英語對事不對人怎麼翻譯呢
1. 在對的時間,對的地點,遇見對的人,做對的事情 <誰能幫我用英語翻譯一下急~>
在對的時間,對的地點,遇見對的人,做對的事情的英文:At the right time, right place, meet the right people to do the right thing
其他短語表達:
1、right here就是這里
2、right on[俚]好極了(表示支持、鼓勵);你說得對
3、to the right向右;在…右邊
4、right time恰好時機
5、right or wrong 不管如何
right 讀法 英[raɪt]美[raɪt]
1、adj. 正確的;直接的;右方的
2、vi. 復正;恢復平穩
3、n. 正確;右邊;正義
4、adv. 正確地;恰當地;徹底地
5、vt. 糾正
(1)英語對事不對人怎麼翻譯呢擴展閱讀
詞語用法:
1、right用作名詞意思是「正確,正當」,指事物好的一面,也可指「權利」,即某人做某事或不做某事的自由,也可指相對於左邊而言的「右邊,右面」,或相對於左手(拳)而言的「右手(拳)」。right還可指「法定的權利或要求」。
2、在表示「權利」時,right通常接動詞不定式或「of+動名詞」結構作定語,表示「做…的權利」。在表示「在…右邊」時,多用介詞on或to,間或也可用at。right作「法定權利或要求」解時常用復數。
3、right用作動詞意思是「使回復到適當的位置」,指將某一脫離原來位置的物體恢復到其固有的形態上去,也可指找到某人或某物的缺點,使之「改正,糾正」。right主要用作及物動詞,後接名詞或代詞作賓語。可用於被動結構。
詞義辨析:
accurate, exact, true, right, precise這組詞都有「准確的,正確的」的意思,其區別是:
1、accurate指通過謹慎的努力達到符合事實或實際,側重不同程度的准確性,與事實無出入。
2、exact著重在質與量方面的准確,語氣比accurate強。
3、true暗指絕對准確,尤指復製品與原件絲毫不差。
4、right使用廣泛,可與這些詞中的correct換用,但常暗示道德、理解、行動等方面的正確。
5、precise側重極端准確,更強調細節的精確無誤。
2. 英語翻譯『你沒有必要對此事道歉』
這種句子通常採用"It's+形容詞+(for sb) to do sth"的句型結構。向某人就某事道歉的表達是"apologize (to sb) for sth"。比如,「你沒有必要為此事道歉」可以被更正式地表達為"It's unnecessary for you to apologize for this matter"。
在日常對話中,我們可能會聽到諸如"It's not necessary to apologize"或者"It's not required to apologize"這樣的表達。這些表達方式都意味著對方並沒有因為某事而需要向別人表達歉意。在正式或非正式的語境中,這樣的表達都是合適的。
使用"it's necessary"或"it's not necessary"這樣的結構,可以讓人更加清晰地理解說話者的意圖,尤其是在需要說明某件事是否需要進行時。在正式場合,比如商業會議或法律文件中,這樣的表達方式更為常見。
此外,"apologize to sb for sth"是一個直接且常見的表達方式,用於說明道歉的具體對象和原因。例如,如果你需要向朋友道歉,可以說"apologize to my friend for the misunderstanding"。
總而言之,理解這些表達方式有助於我們在不同的場合更准確地表達自己的想法,無論是書面還是口頭交流,都能更加得體和精確。
3. 翻譯急急急!在線等。請問對一個人的人品不滿用英語怎麼說
「人品」一詞,在中文裡面就涵蓋了很多內容,包括一個人的性格,為人處世的方式等等各方面,在英文里,沒有專門對應的一個詞。你反正是想表達大致的意思,可以這么說:
I have problems with her personality and the way she does things. 我對她的性格和做事方式持保留態度(即表示質疑,不敢苟同的意思)