當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 句首句中英語怎麼翻譯

句首句中英語怎麼翻譯

發布時間: 2025-10-12 01:39:59

㈠ 句首,「長期以來」怎麼翻譯成英語

since long term ago

㈡ 考研英語主語從句翻譯方法

一、關聯詞或從屬連詞位於句首的從句+主句謂語+其他成分

它們一般是譯在句首,作為主從復合句的主語。這樣的詞有關聯詞what, which, how, why, where, who, whatever, whoever, whenever, wherever及從屬連詞that, whether, if.如:

What we now will describe is how the magnetic nature of iron oxide can uniquely be exploited as a separation process utilizing a magnetic filtration system.

參考譯文:現在我們所要介紹的是如何奇特地利用氧化鐵的磁性而提出一種使用磁力過濾系統的分離法。

分析:其中關聯詞可譯為:…所。

二、it+謂語+that(whether)引導的從句

如果先譯主句,可以順譯為無人稱句。有時也可先譯從句,再譯主句。如果先譯從句,便可以在主句前加譯「這」。如:

It can be seen that precleaning alone would not rece the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.

參考譯文:可以看出,這四種煤的總含硫量僅靠預先洗選將不能降低到完全接近標准規定的水平。

It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

分析:有時為了使譯文成分完整,可以補充上泛指的主語(如人們…、大家…)。

參考譯文:物體在水中比在空氣中輕,這是一種大家共有的經驗。類似的結構還有:it is (universally) known that…大家都知道…it is believed that…人們都相信…

㈢ 英文字母歌,字母後面的英語句子用中文怎麼翻譯

這首歌前面部分與中文的字母歌一樣,唱的是字母。後面的"Now you see, I can say my ABC"翻譯成中文是:「現在你看,我能說出我的ABC了。」

這首歌的旋律簡單明快,朗朗上口。對於學習英語的孩子來說,它是一個很好的記憶字母順序的工具。歌曲中的"Now you see, I can say my ABC"部分,既是一種鼓勵,也是一種成就感的表達。

在英語學習中,記憶字母是基礎。通過這樣的歌曲,孩子們在輕松愉快的氛圍中學習新知識,不僅能夠提高學習興趣,還能加深對字母的記憶。

「Now you see, I can say my ABC」這句話不僅僅是在說能夠背誦字母表,更是在說孩子們通過學習取得了進步,掌握了新的技能。這種正面的反饋有助於增強孩子們的學習信心,激發他們繼續學習的動力。

此外,這樣的歌曲還有助於培養孩子們的節奏感和語言感覺。在反復吟唱的過程中,孩子們會逐漸熟悉英語的發音和節奏,這對提高英語口語能力大有裨益。

總的來說,「Now you see, I can say my ABC」部分不僅是一個簡單的過渡句,更是孩子們學習旅程中的一個重要里程碑,標志著他們已經掌握了字母表,為學習英語打下了堅實的基礎。

㈣ 句首,「長期以來」怎麼翻譯成英語

翻譯中文句首的「長期以來」成英語,可以使用多種表達方式,根據上下文選擇適當的短語。以下是一些例句的改寫,以體現不同的用法:

1. "He has persistently addressed the issue for a considerable ration."
2. "Man has engaged in a long-standing battle with the unyielding forces of nature."
3. "The elderly woman has enred chronic health issues for an extended period."
4. "Biologists have found hibernation a subject of enring fascination."
5. "Their comradeship within the Labour Party stretches back a long time."
6. "Her contributions have been consistently overlooked for too many years."
7. "He has tirelessly strived to resolve the matter for an extended period."
8. "For a long time, we overlooked his neglect of ties with a blind eye."
9. "He claims to have been pondering the matter for an extended ration."
10. "Experts have maintained a long-standing concern over the global population surge."
11. "We have steadfastly supported the Green Party's environmental objectives for a long time."
12. "We have consistently aligned with the Green Party's low-development approach to environmental protection."

這些改寫後的句子保持了原文的意思,但用詞更為正式和多樣化,適用於不同的語境。

㈤ 「樹欲靜而風不止,子欲養而親不待」的英語翻譯。

英語翻譯:"樹欲靜而風不止,子欲養而親不待"可以翻譯成 "The tree tries to stay quiet but the wind keeps blowing; the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently." 或者是 "A tree wants to remain peaceful, but the wind persists in blowing; a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer."。


詳細解釋


1. 翻譯策略:在翻譯這句成語時,需要傳達出原文的意境和情感。這句成語包含了自然與人的關系,以及時間的無情和人生的無奈。因此,在英語翻譯中,可以通過使用描述性的詞彙和句式來展現這種情感。


2. 首句翻譯解讀:"樹欲靜而風不止"這一句描述了樹想要靜止但風卻不停吹動的自然景象。在英語翻譯中,"The tree tries to stay quiet"和"A tree wants to remain peaceful"都能較好地傳達出樹想要靜止的意願。


3. 第二句翻譯解讀:"子欲養而親不待"是這句成語的核心,反映了子女想要供養父母時,父母卻已經離世,無法等待的遺憾。在英文表達中,"the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently" 或者 "a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer"傳達了子女對父母的遺憾和無奈之情。


4. 整體意義:整句成語傳達的是人生中的遺憾和無奈,提醒人們珍惜與親人共度的時光,及時盡孝。在英語翻譯中,不僅要傳達原文的字面意思,更要體現出原文所蘊含的情感和價值觀。

㈥ 我會的。的英語翻譯。

我會的英文翻譯是i will,在句中一般在句首,後一般接動詞,具體解析如下:

i will

星願;我將

相關短語:版

1、I effort will succeed只要我肯努力就會成功

2、I preyit will我真希望它會

3、If I never will如果我不會

4、And I always will我永遠永遠愛著你 ; 我永遠愛你 ; 我會永遠的愛你 ; 此生不渝

(6)句首句中英語怎麼翻譯擴展閱讀

相關例句:

1、From now on I will try to do better.

從現在起我要盡量做得好些。

2、I will accept his proposal to go mates with him.

我將接受他的建議與他合夥。

3、I will be with you just as soon as I wash up.

等我洗洗臉,洗洗手,就來陪你。

4、I will go to visit my grandmother next week.

下星權期我要去看我的外婆。

5、I will make a note of that man's name.

我會記下那個人的名字。

㈦ 英語the first sentence of this topic怎麼翻譯

英語the first sentence of this topic翻譯成中文是:「這個話題的第一句話」。

重點單詞topic

發音:英[ˈtɒpɪk]美[ˈtɑːpɪk]

翻譯:n. 題目,主題;一般規則,總論

詞形變換:復數 topics。

短語搭配

  • on topic

    切題

  • topic sentence

    主題句

  • hot topic

    熱點話題;熱點課題;熱門專題

  • research topic

    研究課題;研究話題;研究主題

  • important topic

    重要話題

雙語例句

  • Hespoke withauthorityonthetopic.

    他就這個課題發表權威意見。

  • .

    我已相當詳細地討論過這個話題。

  • Hereturns tothistopiclaterin thereport.

    他在報告中後來又提到這個話題。

熱點內容
交集點英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-12 05:47:58 瀏覽:108
多閱讀英語怎麼翻譯成英文怎麼說 發布:2025-10-12 05:47:06 瀏覽:908
多重激勵英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-12 05:39:49 瀏覽:526
小英語怎麼翻譯成英文名字 發布:2025-10-12 05:34:23 瀏覽:16
兩塊乳酪的翻譯成英語怎麼說 發布:2025-10-12 05:32:54 瀏覽:603
這是去的路嗎英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-10-12 05:30:37 瀏覽:775
黃色的球是小紅的用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-12 05:26:30 瀏覽:341
新聞諺語翻譯成英語怎麼說 發布:2025-10-12 05:24:47 瀏覽:333
最近工作英文怎麼翻譯成英語 發布:2025-10-12 04:36:10 瀏覽:31
姓高用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-12 04:34:43 瀏覽:395