不就是300元英語怎麼翻譯
① 英文數字小數點後面怎麼說啊
英文數字小數點的說法有兩種就是dot 和point,不可以說成and。小數點之後的數字一個一個的單獨念出來,比如150.5就是one hundred and fifty-five point/dot five,156.7就是one hundred and fifty-six point/dot seven。
如果指的是貨幣,有這么幾種說法 :one hundred and fifty-five dollars five cents (這種說法是比較正式的)或者one hundred and fifty-five point five dollars.但是口語上還有一種說法, 英國人是可以接受的, 150.5 說成 hundred fifty-five point five 或者 one fifty-five point five。
拓展資料:
英語數字是三位一分,只有個百千,百萬,十億,萬億等,單位分別是:one, ten, hundred, thousand, million, billion, trillion.一個大數字是這樣的:654,300,000:654million, 300 thousand.也可以讀成小數點的形式,因為以百萬為單位,只有一位小數:654 point 3 million,這樣更清楚。
年份的讀法,整百位的年份還可以這樣讀:1900: nineteen hundred,2008年可以讀成:twenty o eight, 或2 thousand and eight.
分數的讀法:簡單的分數可以照樓上的讀法,1/2 可以讀成a half,1/4可以讀成a quarter, 3/4讀成three quarters。復雜的分數讀法可以用over,如123/345,可以讀成:123 over 456.
② 節省300元翻譯成英文是save 300yuan還是300RMB還是300Yuan,數字和英文中間有空格否
Save RMB300 or Save 300Yuan.
③ 英語翻譯的工資大概多少 就業前景怎麼樣
普通翻譯一般是2000到3000塊一個月,高級的有7000到8000,如果在國際會議中做翻譯,一次就有一萬到三萬。翻譯是語際交流過程中溝通不同語言的橋梁。
英語翻譯的工資待遇怎麼樣
第一個檔次最高,同聲傳譯口譯員
據二外翻譯學院老師介紹,英語同傳的一般標准需每分鍾同傳180至200個字,而日語同傳,則要每分鍾同傳300個音。「一場翻譯下來,心率和百米賽跑後一樣。」二外教師介紹。同傳的薪酬按小時計算,擁有副高職稱以上的譯員,每小時的薪酬在6000元至7000元,有些甚至在萬元以上。按照口譯的辛苦程度,這個收入也並不算高。口譯員要承受巨大壓力,在快速的語言流中,精神處於高度緊張狀態。由於口譯完全的市場化競爭,使得同傳口譯員都非常敬業。
第二個檔次是筆譯員
例如英語譯員,在出版、傳媒、網站新聞這些行業的價格是英譯中:40—60元/千字中文,高一點的行業一般60—80元/千字中文。平均每天翻譯2000字,每月25天計算,按40元單價計算每月有2000元,80元單價計算每月有4000元。 中譯英比前邊的價格高出20%--30%。。
筆譯每月的平均收入比口譯低一半,但是付出的時間和精力卻幾乎要搞一倍。所以普遍來說很多人認為筆譯報酬偏低,導致很多優秀譯員離開筆譯崗位從事口譯。知名的書籍翻譯員也有達到每千字2-3千元的價位,一本書的翻譯費可達6位數。但是多數譯員望塵莫及。
第三個檔次是從事翻譯業務的職員
底薪普遍偏低,但是工作業績的報酬遠遠大於其底薪,每月平均也有1-2萬元。優秀的客戶經理可達年收入20-30萬元。
隨著國內通貨膨脹的持續,翻譯界普遍認為行業價格處於極低的水平。靠水平獲得高收入的時代還沒有來臨。目前我國同傳市場還有待規范,存在翻譯質量參差不齊、價格不統一、譯員利益缺乏保障等問題。日語同傳每小時能拿到2000元就很不錯了。
英語翻譯就業前景如何
隨著中國經濟發展進一步加快,中國和世界的聯系也會加強,在一個較長的時期內,英語專業仍會繼續保持自己良好的就業前景。
近幾年的高考招生情況可以看出,外語專業或外語院校的報考熱度不減。由於中國融入全球經濟一體化步伐的加快,國家對外語類人才的需求逐年攀升,特別是作為全世界通用的語言英語。英語專業畢業生就業前景樂觀。計算機、通訊工程、微電子等電子信息專業人才需求依舊旺盛,畢業生就業形勢良好。
畢業生適合於外經貿各部委、貿易公司、涉外機構、外商投資企業、跨國公司、金融國貿等單位的文秘、翻譯、業務人員或行政管理人員等工作,同時也適合於各級政府涉外部門、各類外向型企業或公司以及銀行、保險、海關、邊防、高等院校及科研部門工作等工作。