他正在上一年級用英語怎麼說
He is still in grade1 in primary school
B. 「他正在上課」用英語怎麼說
「他正在上課」
英文翻譯
"He's in class"
C. 一年級 用英語怎麼說
一年級的英文短語是first grade.
first是序數詞,表修飾,表明是第一年級,也就是一年級。而one是基數詞只能對事物進行描述,而不能作為次序修飾其他名詞。
first的英式讀法是[fɜːst];美式讀法是[fɜːrst]。作形容詞意思是第一的;最初的。作副詞意思是首先;第一。作名詞意思是最初;(序數詞)第一。
grade的英式讀法是[ɡreɪd];美式讀法是[ɡreɪd]。作名詞時意思是等級;年級;成績;斜坡。作動詞時意思是分級;評分;漸次變化。
相關例句:
1、Ifneed behecould .
數學和科學,他可以直接從二年級開始,而寫作和詞彙,他就需要從一年級學起。
AboutamonthagoIwas invitedto giveabrieftalktomynephew Gianni』sfirstgradeclass—nothing toodeep,mindyou,rathersimplyaboutwhatit』 asBelfast.
2、大概一個月前我受邀給我外甥女詹妮所在的一年級做一個簡短的講座,不要深奧的,請注意,相當地簡單,比如生活在一個陌生的地方會是什麼樣子? 就像貝爾法斯特。
(3)他正在上一年級用英語怎麼說擴展閱讀:
單詞解析:
一、first
用法:
num. (數詞)
first作為序數詞用時,意為「第一(個、批),頭一〔幾〕個」,常和定冠詞連用。
adj. (形容詞)1)first用作形容詞一般修飾單數名詞,修飾有few或數詞修飾的復數名詞時是把復數名詞看作一個整體。first與基數詞連用時,一般置於基數詞前,但first引起的固定片語則應置於基數詞之後。
2)first作「一點也不」解時,常用於否定句中。
二、grade
1、用法:
n. (名詞)
1)grade是可數名詞,基本意思是「等級」,可用於產品質量、官階、學位、技巧水平等。
2)grade在美式英語中,用以指(中小學的)「年級」,相當於英式英語中的form和standard。
3)在美國grade可表示「評分的等級」,常接A、B、C或1,2,3等作同位語。
4)thegrades還可指「小學」。
2、詞義辨析:
class,degree,grade,rank
這些名詞均有「級,等級」之意。
1)class含義廣泛,指人或物按優劣劃分的等級,也指學校中的年級或班級。
2)degree指程度、范圍不同,社會地位的高低。也可指形容詞或副詞的級。
3)grade指按地位或優劣劃分的等級,既可指人又可指物。
4)rank指人在社會中的地位或等級,尤指軍隊中的軍銜。
D. 我弟弟6歲了,他在讀一年級用英語怎說
第一時間為你提供正確答案:
My brother is 6 years old. He is in Grade 1.
**************************************************************************
^__^真心祝你學習進步,如果你對這個答案版有什麼疑問,請追問,
另外權如果你覺得我的回答對你有所幫助,請千萬別忘記採納喲!
**************************************************************************
E. 「因為他在讀初中一年級」英語怎麼說
because he is in Grade 1 in middle school.
F. 他是一名正在上一年級的小學生。漢譯英
他是一名正在上一年級的小學生。
He is a primary one's student.
He is a student who is attending Primary One
G. 他馬上就要讀小學一年級了英語翻譯
He』s going to grade1.
H. 讀「她正在讀初中一年級」用英語怎麼說
She is in Grade 1 in a middle school.
I. 她還在上一年級的英文
She is still in Grade one.
She is only in Grade one.
J. 一年級用英語怎麼表示
一年級的英文表達為first grade.
例句:
懷特先生在喬治亞州南部教一年級。
.
下學期咱倆調換一下:你教二年級英語,我教一年級。
Let'schangeovernextterm:youteachsecond-gradeEnglishandI'lldothefirstgrade.
他讀完大學一年級後,轉學到加利福尼亞大學洛杉磯分校。
.
英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。