英語四級翻譯難
前期著重積累。看看真題是如何翻譯的,可以選擇自己喜歡的翻譯風格,積累其中有用的短語和表達,記在筆記本上,多翻多背。
歷屆翻譯真題主要考察中國文化相關的內容,如“火鍋”、“烤鴨”、“茅台”、“茶文化”、“剪紙”等等。平時可以多閱讀中國文化類的內容,積累相關的英語表達。
沖刺時期,堅持每天翻譯兩段,限時每段30分鍾內做完。不會翻的地方可以標出來,看下自己哪方面比較薄弱,片語?連接詞?動詞?還是句子結構......對答案查漏補缺。
翻譯完成後,一定要對比譯文進行修改。
中英文之間存在很大差異,可以找些翻譯技巧的書籍資料,細細體味增減詞法、轉換詞性、拆譯合譯、調整語序等具體翻譯方法如何使用。這樣反復進行,翻譯能力才能提高。
② 怎麼提高英語四級翻譯跟作文,基礎太差
「唉,今天真是累,罰抄十遍課文,手都要抄斷了。」我說著就往床上撲。心裡想著:要是能有個天才級的大腦就好了。我不知不覺就睡著了。
醒來之後,我發現我手上戴了個手鐲,手鐲上有一個按鈕,我很好奇,按下了那個按鈕,之後我到了一個周圍全是迷霧的地方,慢慢的,我前面出現了一個跟我完全一模一樣的人,只不過,他的身體像幽靈一樣飄在空中……
我大叫起來:「你是誰?有什麼企圖?為什麼跟我長得一樣?」那幽靈說:「你不是想有一個天才級的大腦嗎?我來成全你。」話音剛落,出來一群「白大褂」,二話不說就把我拉到手術台上,然後進行換腦手術。
經過了兩個小時,手術終於做完了,下來手術台時,我好像對人生了解了一個大概。幽靈說:「你可能還對自己有點不滿意,等你不滿意的時候,就按下手鐲上的按鈕。」說完就消失了。一瞬間,我又回到了我的房間里,我還有點懵懵懂懂,剛才是一場夢?還是真實的?
可就因為這樣,我的生活發生了極大變化……
早晨,陽光明媚,我很早就到了學校。上課了,老師走進來,手裡拿著一疊試卷,說:「這節課進行隨堂小測試。」說罷,全班人都叫苦連天。可拿到了卷子的我,卻五分鍾都不用就做完了——原來連題目都看不懂的我,竟然五分鍾就做完了,還檢查了三遍。老師看我停筆了,就拿起我的試卷批改起來,「天啊,這位同學滿分。」全班人用驚訝的目光看著我,接著老師又拿起一張奧數試卷給我做,沒想到,也是滿分。
下了課,校長在廣播上說,今天有外國人來我們學校參觀,英語好的同學多跟他們交流交流。可我,當然按耐不住了,沖上去跟他們交流,校長看到我這樣,立即對我的態度發生了一百八十度的大轉變。
接下來的生活,每次考試我都考一百,並且參加了縣、市、省、全國的比賽,都是第一名,我是「學霸」的消息自然就傳遍了大江南北。
一個月後,有各種科學家來向我討教問題,我被帶進了科學院,每天都圍著科學家研究。一天,我照照鏡子,心裡想:那戴著比玻璃瓶底片還厚的眼鏡的人是我嗎?我的生活為什麼會這樣?
突然,我有種想按手鐲的沖動……
③ 如何攻克英語四級翻譯
1、詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞有多個意思,但是要求我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質量的重要環節,如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞的褒貶和感情色彩。
例如:
Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.
剪紙被用來裝飾門窗和房間,以增加喜慶的氣氛。
“增加”在此處實際是“加強”的意思,而非我們平常所指的“數量增多”的含義,因此不宜譯成increase,翻譯為enhance更恰當。
2、詞類轉換
詞類轉換是漢譯英常用的一種手段。漢語具有動態性和具體性的特點,在語言運用上多用動詞。英語則具有靜態性和抽象性的特點,在語言使用上呈現出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英過程中,適當轉換詞性,可以使譯文更符合英語的表達習慣。
動詞→名詞:
漢語中動詞使用比較頻繁,而且漢語動詞既沒有時態變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當句子的任何成分。然而,英語動詞的使用則受到形態變化規則的嚴格限制。一個句子有且只有一個謂語動詞,大量原本應該由動詞表達的概念,常常需要藉助於名詞來表達,因為名詞比較不受形態規則變化的束縛,使用起來相對靈活、方便。
例如:
You will be full of praise while eating the first two main courses. 吃頭兩個主菜時,也是贊不絕口。
英語中有大量抽象名詞表示行為或動作意義。如advice, agreement, inheritance, knowledge, praise, use等。漢譯英時,藉助抽象名詞表達特定的行為動作,譯文也會顯得更為地道。
動詞→介詞:
介詞與名詞密切相關,英語名詞的廣泛使用使得介詞也頻繁出現。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特徵。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞短語來表達。
例如:
People often beautify their homes with paper cuttings. 人們常用剪紙美化居家環境。
動詞→形容詞:
漢語的一些動詞也常常可以用英語的形容詞來表達,這些形容詞通常是與動詞同源的詞(如dreamful,doubtful,sympathetic等),這樣的譯文有時比直接使用動詞顯得更地道、更標准。
例如:
It was widespread particularly ring the Ming and Qing dynasties.
在明朝和清朝時期(the Ming and Qing Dynasties)特別流行。
形容詞或副詞→名詞:
由於語法結構和修辭的需要,漢語的形容詞和副詞也可以譯為英語的名詞。
例如:
…leaving these living things to enjoy this moment of sk with full ease and freedom.
……只有這些生靈自由自在地享受著這個黃昏。
名詞→動詞:
在有些情況下,漢語的名詞可以用英語的動詞來表達,此時漢語中修飾名詞的形容詞也隨之改為英語中作狀語使用的副詞。
例如:
大自然對人的恩賜,無論貧富,一律平等。 People, poor or rich, are equally favored by nature.
④ 英語四級翻譯怎麼破阿!好難又慢
你寧願在作文和聽力多花功夫
⑤ 英語四級翻譯一般花多少時間真的30分鍾嗎
英語四級段落翻譯分數占據總分的15%左右,處於難度以及分數考慮,給出25-30分鍾版的時間進行段落翻權譯。翻譯是注重意譯,千萬不要逐字逐句排列,那樣會很生硬,分數可能也不高。【https://www.acadsoc.com】點擊藍字即可免費領取歐美真人外教一對一免費試聽課!
阿西吧基於學員的年齡及認知水平,匹配合適的課程,針對性學習更有效率,聽說讀寫同步提升。一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右,性價比高。
希望可以幫到你啦!
想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿西吧vivi老師」即可。
網路搜下「阿西吧官網論壇」免費獲取全網最齊全英語資源。
⑥ 大學英語四級翻譯好過么
第一復,不要把給的中文原句的英制文翻譯想的很雜,那些翻譯最簡便就用那個。第二,一個句子都有關鍵詞,先把關鍵詞想出來後在串成句子。第三,注意一定要仔細,就算翻譯的水平不高,但只要沒有簡單的語法單詞錯誤,還是會有分第四,有時間建議多做些真題翻譯練習,你就會發現真的有規律。
⑦ 四級英語寫作翻譯要考150分有多難
四級英語寫作翻譯要考150分很難。
英語四級卷面總分為710分,作文及翻譯各佔15%,也就是各106.5分,一般120分都算可以了。
作文能按照考試要求,用詞准確,邏輯連貫,語法正確,那分值大概在滿分的85%左右,也就是90.5分左右。
四級考試單項分的報道分為四個部分,這四個部分以及各部分所佔的分值比例分別為:聽力(35%)249分、閱讀(35%)249分、寫作和翻譯(30%)212分。
作文和翻譯在四級考試中很重要,需要不斷練習,考150很難但也不是沒有可能,只有努力還是有可能的。
英語四級需要准備
1、近三年的真題:大概有10套,推薦直接購買有詳細解析的真題套卷。
2、一個音樂播放器:推薦用mp3/4,用於練習聽力。如果真的沒有,也可以用手機,但是很考驗專注度了。
3、有道詞典/歐路詞典:推薦上面兩款APP,可以用來查單詞。
4、一個小本本:記錄復習過程中積累的經驗,常見的詞語,不會的生詞,作文的高端表達等內容,隨時拿出來復習。
⑧ 英語四級翻譯和寫作哪個難
翻譯難一點吧,如果翻譯當中,你的那個單詞不認識。一般來講是可以猜出來了專,但是大部分情屬況是猜不出來那個單詞是什麼意思,特別是當它是一個動詞的時候。但是寫作你只要有思路就可以了,而且寫作可以背很多的模板,如果單詞不會,還可以找其他意思相近的詞來代替。不過寫作和翻譯都是來考你基礎的,如果要是考英語四級的話,主要的分還是要靠你的聽力和閱讀拿分。