當前位置:首頁 » 英語四級 » 四級英語滿分翻譯真題

四級英語滿分翻譯真題

發布時間: 2022-01-01 23:49:38

1. 英語四級翻譯真題及解析,來看!

[真題]


中國的家庭觀念與其文化傳統有關。和睦的大家庭曾非常令人羨慕。過去四代同堂並不少見。由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。今天,這個傳統正在改變。隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。但他們之間的聯系仍然很密切。許多老年人仍然幫著照看孫輩。年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。



[解析]


本篇翻譯的主題是中國傳統家庭觀念,幾乎很少涉及長難句型,主要難點在於中國特有表達的翻譯,著重考察考生們的靈活處理兩種語言轉換的能力。


(1) 中國的家庭觀念與其文化傳統有關。


[解析]句子的主語是“中國的家庭傳統觀念”,核心詞“觀念”,“中國的”、“傳統的”做定語。和……有關:be related to …


[參考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。


(2) 和睦的大家庭曾非常令人羨慕。


[解析]:句子為主系表結構,時態是過去時。


令人羨慕的:enviable, admirable


[參考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。


(3) 過去四代同堂並不少見。


[解析]:主系表結構,謂語部分“並不少見”較短的情況下,處理為itis形式主語句型,“四代同堂”是一個難點詞彙,需要考生理解其中的含義,先理解為“四代人居住在一起”,翻譯為: four generations live together。


[參考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。


(4) 由於這個傳統,許多年輕人婚後繼續與父母同住。


[解析]:由於:e to +名詞;許多:numerous / many / a great number of ;繼續做某事:continue to;時態是過去時。


[參考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。


(5) 今天,這個傳統正在改變。


[解析]主謂結構。主語(這個傳統),謂語(改變),時態現在進行時。


[參考答案]Today, this tradition is changing。


(6) 隨著住房條件的改善,越來越多年輕夫婦選擇與父母分開住。


[解析]隨著… with+名詞 with the improvement of housing conditions或:with+名詞+非謂語動詞:with housing conditions improving


越來越多:more and more/ a growing number of


[參考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。


(7)但他們之間的聯系仍然很密切。


[解析]“聯系密切”即為“關系親密”之意。考察介詞短語作為後置定語,“他們之間的”處理為“between them”放在名詞之後。


[參考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。


(7) 許多老年人仍然幫著照看孫輩。


[解析]主語:many elderly people,“幫忙做某事”help to do sth。 / help do sth。


[參考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。


(9)年輕夫婦也抽時間探望父母,特別是在春節和中秋節等重要節日。


[解析]謂語動詞是“抽時間”,處理為“take time to do sth。”,“春節和中秋節等重要節日”考察介詞短語作為後置定語,用such as連接,傳統節日的表達需要大寫字母並加上冠詞the


春節:the Spring Festival


中秋節:the Mid-Autumn Festival


[參考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


以上就是關於英語四級翻譯真題及解析的相關分享,希望對想要考四級的小夥伴們有做幫助,想要了解更多相關內容,歡迎及時關注本平台!

2. 2019年6月英語四級翻譯真題及答案

2019年6月英語四級翻譯真題一:


舞獅作為中國傳統民間表演已有2000多年歷史。在獅子舞中,兩位表演者同披一件獅子服,一個舞動頭部,另一個舞動身體和尾巴。他們熟練配合,模仿獅子的各種動作。獅子是獸中之王,象徵幸福和好運,所以人們通常在春節和其他節日期間表演獅子舞。獅子舞也可能出現在其他重要場合,如商店開業和結婚典禮,往往吸引許多人觀賞。


The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.


2019年6月英語四級翻譯真題二:


燈籠起源於東漢, 最初主要用於照明。在唐代,人們用紅燈籠來慶祝安定的生活。從那時起,燈籠在中國的許多地方流行起來。燈籠通常用色彩鮮艷的薄紙製作,形狀和尺寸各異。在中國傳統文化中,紅燈籠象徵生活美滿和生意興隆,通常在春節、元宵節和國慶等節日期間懸掛。如今,世界上許多其他地方也能看到紅燈籠。


參考譯文:


Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.


2019年6月英語四級翻譯真題三:


剪紙是中國民間藝術的一種獨特形式,已有2000多年歷史。剪紙很可能源於漢代,繼紙張發明之後。從此,它在中國的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在中國傳統文化中與幸福相聯。因此,在婚禮、春節等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的首選。


Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.


2019年6月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這里了。大家一定要多練習一些真題來練習答題的速度和正確率。更多關於大學英語四級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,考試報名,考試動態,准考證列印入口等相關內容,小編會持續更新。希望大家都能順利通過考試。

3. 英語四級作文與翻譯滿分是多少

寫作佔15%,106.5分;
翻譯佔15%,106.5分。
英語四級考試報道總分為710分,試卷由寫作、聽力理解、閱讀理解和翻回譯四個部分組成,每個部分所佔分答值為報道總分的比值分別為:寫作15%(滿分106.5分),聽力35%(滿分248.5分),閱讀35%(滿分248.5分),翻譯15%(滿分106.5分)。

4. 歷年大學英語四級翻譯真題

你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有版效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取權碼:0000

5. 英語四級翻譯真題如何練習

一、模擬考場計時訓練,每套題30分鍾內做完。


不會翻的都畫出來。標記下自己不會翻的是片語?連接詞?還是別的(比如找不到句子主幹、動詞等等)?


二、對答案,查缺補漏。


1、在選擇真題試卷時,選自己喜歡的翻譯風格,學著不累。選自己喜歡的,背之。


2、不會的片語短語,會背會寫。


3、分析除片語外存在的問題。


句子結構依然搞不清楚的,記住一個句子有且只能有一個動詞,其他用不定式、動名詞或分詞的形式。


不明白句子為什麼這樣合並、為什麼是這個順序的,接著往下看。


三、第2-3天,重做前一天做過的題目,仍然計時30分鍾。


再對比答案。仍然存在的錯誤,是你的薄弱環節。本周要密集訓練。


可對易錯單句、長難句,重復第二步和第三步訓練。直到完全明白、做對為止。

6. 2020年9月英語四級翻譯真題及答案

2020年9月英語四級卷一翻譯:


茅台(Moutai)是中國最有名的白酒,在新中國成立前夕,被選為國宴用酒。


據說赤水沿岸的村民四千年前就開始釀造茅台。在西漢時期,那裡的人們生產出了高質量的茅台,並把它貢給皇帝。自唐朝開始,這種地方酒通過海上絲綢之路運往海外。


茅台味道柔和,有一種特殊的香味;適量飲用可以幫助緩解疲勞,有鎮靜作用,因而廣受國內外消費者的喜愛。


Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.


It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people proced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.


Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.


2020年9月英語四級卷二翻譯:


茶擁有5000年的歷史。傳說,神農氏(ShenNong)喝開水時,幾片野樹葉子落進壺里開水頓時散發出宜人的香味。他喝了幾口,覺得很提神。茶就這樣發現了。


自此,茶在中國開始流行。茶園遍布全國,茶商變得富有。昂貴、雅緻的茶具成了地位的象徵。


今天,茶不僅是一種健康的飲品,而且是中國文化的一個組成部分。越來越多的國際遊客一邊品茶,一邊了解中國文化。


Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.


Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.


Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.


2020年9月英語四級卷三翻譯:


你如果到北京旅遊,必須做兩件事:一件是登長城,另一件是吃北京烤鴨。聞名遐邇的北京烤鴨曾僅限於宮廷,而現在北京數百家餐廳均有供應。


北京烤鴨源於600年前的明代。來自全國各地的廚師被挑選出來到京城為皇帝做飯。人們認為在皇宮做飯是一種莫大的榮譽,只有廚藝出眾者才能獲得這份工作。事實上,正是這些宮廷廚師使北京烤鴨的烹飪藝術日臻完善。


If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast ck. The well-known Beijing roast ck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.


Beijing roast ck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have graally perfected the cooking of Beijing roast ck.


2020年9月英語四級翻譯真題及答案小編就說到這了,更多關於大學英語六級考試的備考技巧,備考干貨,新聞資訊,成績查詢,准考證列印入口,准考證列印時間等內容,小編會持續更新。祝願各位考生都能取得優異的成績,順利通過考試。

7. 英語四級考試翻譯題目,求說明

翻譯題目的意思為:然後將這些分數與申請者在研究生管理入學考試(GMAT)中的分回數結合使用,GMAT是一種標准答化考試,分數為800分,用於決定是否接受他或她。下面給出一些做題的技巧:
翻譯題做下來感覺難度還能接受,雖然好多單詞因為積累少也忘記了,但是短句偏多,復合句,定語從句使用較少,即便大家逐句陳述翻譯,應該也能得大半分數。平時多閱讀就能培養語感,翻譯時覺得不太順暢,那肯定是語序,定狀補的使用出現問題,這篇翻譯中考察被動技巧比較多,希望大家能學習積累。

8. 英語四級翻譯部分的總分是多少評分標準是什麼

英語四級翻譯部抄分的總分為106.5,評分標准主要有是否准確表達了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語法是否有錯誤。想要考好四級英語的話還是建議你學習網路英語輔導班,跟著外教講英語,學習興趣更高。

給你分享免費試聽課地址:【https://www.acadsoc.com】點擊即可領取專屬歐美外教一對一免費試聽課!

試聽完後還可以免費獲得一次英語能力水平測試和一份詳細的報告,以及公開課免費看。

阿西吧是真人歐美外教在線一對一固定純外教英語在線教育平台,一年360節課的費用是大概就幾千元,一節課的價格是20元左右。

希望可以幫到你啦!

想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿西吧vivi老師」即可。

網路搜下「阿西吧官網論壇」免費獲取全網最齊全的英語資源。

熱點內容
兩份用英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-10-01 20:20:05 瀏覽:958
四盤四通英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-10-01 20:18:49 瀏覽:612
他在家裡很能幹英語怎麼翻譯 發布:2025-10-01 20:17:11 瀏覽:599
我很高興與你交談翻譯成英語怎麼說 發布:2025-10-01 20:09:31 瀏覽:251
它在這兒用英語怎麼翻譯 發布:2025-10-01 20:08:44 瀏覽:40
給他提供幫助翻譯成英語怎麼說 發布:2025-10-01 20:07:19 瀏覽:462
二十一歲的我英語怎麼翻譯 發布:2025-10-01 20:05:50 瀏覽:111
一個月時間用英語怎麼讀翻譯 發布:2025-10-01 20:05:36 瀏覽:687
他有四個孩子英語怎麼翻譯 發布:2025-10-01 20:04:55 瀏覽:267
貓喜歡吃貓糧翻譯成英語怎麼說 發布:2025-10-01 20:04:50 瀏覽:499