英語四級翻譯的考點
Ⅰ 急!英語四級考點什麼啊!詳細點!
。。四復級考試分四個部分:聽力理解制、閱讀理解、完型填空或改錯、作文和翻譯。
聽力分值將由原來的20%上升到35%,題型分為小對話、長對話、短文、復合式聽寫四種。聽力考查部分聽力對話佔15%,短文部分20%,主要的變化是:小對話由原來的10個減少到8個,增加了兩個長對話,每個長對話之後會有3-4道題。
閱讀注重考查能力,比重由原來的40%減為35%。又分為仔細閱讀25%和快速閱讀10%。仔細閱讀部分的文章減少至2篇,分數佔全卷的20%,另外增加15選10的選詞填空和快速閱讀。選詞填空的考查方式為:從一篇220字左右的文章中,留出10個單詞的空格,從給出的15個備選單詞中選出10個填入文章相應處。快速閱讀要求在15分鍾內完成一篇1200字左右的文章和後面的10道題,前7個是判斷正誤,後3個是填空題。
完型或改錯部分佔10%。
寫作和翻譯部分佔20%,其中寫作佔15%,翻譯佔5%。
Ⅱ 英語四級考點都有哪些
總分是710分,沒有底分。新題型大致如下分布:寫作15% 聽力理解35% 閱讀理解35% 完形10% 翻譯5% 大致的題型是這樣的啊
第一部分先考作文,9點5分開始發作文題目,9點10開始寫,9點35開始發試卷2,同時9點40你要開始答快速閱讀,時間為15分鍾,答在答題卡一上。
第二部分需要你在10點到11點20期間答完,包括聽力,仔細閱讀,完形或改錯(考完形的可能性大些啊),翻譯,下面我回具體和你說一下分數的分布:
1.作文分數占總分的15%,也就是106.5分,在這部分你要達到63.9分為及格。答題時間為30分鍾。
2.快速閱讀占總分的10%,即71分,在這部分你要達到42.6分為及格分。題號為1-10題,答題時間為15分鍾。
3.聽力部分佔總分的35%,即248.5分,在這部分的及格分為149.1分。題號為11-35題,答題時間為35分鍾。
4.是一篇篇章詞彙理解和兩篇傳統的閱讀理解,總分數為177.5分。在這部分你要達到106.5分為及格分。題好為36-66。答題時間為25分鍾。
5.是完形填空(極大可能考這個),占總分的10%,即71分,在這部分你要達到42.6分及格。題號67-86,答題時間為15分鍾。
6.翻譯,漢譯英並且需譯部分只是一般的短句翻譯。占總分的5%,即35.5分,在這部分你要達到21.3分為及格,題號為87-91,答題時間是15分鍾。
Ⅲ 英語四級翻譯要注意哪些要點
1、修飾後置
做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常復雜的需要組織、協調和溝通能力”是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。你一定要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2、插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
3、非限定性從句
非限定性定語從句起補充說明作用,缺少也不會影響全句的理解,在非限定性定語從句的前面往往有逗號隔開,如若將非限定性定語從句放在句子中間,其前後都需要用逗號隔開。
4、無主句的翻譯
無主句是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。下面來看看這種句子怎麼翻譯。
歷代都有名匠、名品產生,形成了深厚的文化積淀。
We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.
分析:本句中是沒有主語的,這就需要我們為句子補上主語。所以出現了“we”。
四級翻譯的主要知識點就是修飾後置、插入語、定語從句及無主句的主語補充,泥萌在平時做練習時一定要多加註意及運用。
Ⅳ 英語四級翻譯如何備考
逆序法
逆序法根據目標語使用者表達習慣與目標語讀者的認知能力,按原文版語序權反向翻譯.以便更好地傳達原文的內容。
例:他經常做禮拜的時候.總坐在固定的座位上.可是那天他們發現他不坐在老地方。
They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.
詞性轉換
詞性轉換不僅是重要的譯詞手段.也是常用的句法轉換變通手段.是一種常用的翻譯技巧。
說白了,就是在必要的時候,將原文中的某個詞的詞性在譯文里用其他詞性表達出來。這種轉換會使譯文更加靈活變通,不必拘泥於原文形式,卻能更准確傳達出原文內涵。本部分內容主要從漢譯英入手。從四個方面加以說明。
綜合法
有些句子單獨使用一種翻譯方法是很難翻譯好的,需要用幾種方法進行綜合處理,然後再按照時間順序,主從結構或邏輯關系等重新排列,即進行句子重組。
例:除了服務於說本族語者的需要外,英語也是科學、技術和其他領域一些重要著作編撰時所使用的語言,這些著作並非總是由以英語為母語的人所編撰的。
Ⅳ 大學英語四級考試的考點有哪些
以前有快速閱讀,現在沒有了。基本上就是作文聽力閱讀和翻譯。作文、聽力、閱讀這三個部分基本上高中英語不錯的話沒什麼大問題。翻譯可能比較新穎,這兩年四六級的重點是放在中國的傳統文化上。
Ⅵ 英語四級翻譯技巧有哪些
1.四級段來落翻譯技巧:修飾後置源
例題:
•做秘書是一份非常復雜的需要組織、協調和溝通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。同學們在備考時也要注意,不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
2.四級段落翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話作一些附加的說明。它是中學英語語法的重點,也是高考的考點。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完 整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結;有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話 題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
Ⅶ 大學英語四級考試.考點有哪些,有口試嗎
考點主要有聽力,閱讀,還有翻譯和寫作三項,閱讀占的比例比較大,難度都不大,跟高考水平差不多,還有四級沒有口試
Ⅷ 英語四級翻譯技巧總結有哪些
1、直譯法
所謂直譯,就是在譯文語言條件許可時,在譯文中既保持原文的內容,又保持原文的形式。在漢語和英語兩種語言中存在著許多共同之處,在對於許多英語句子的翻譯過程中,完全可以採取直譯的方法,這樣可以獲得一舉兩得之功效,既保持了原文的結構,又正確表達了原文的內容。
直譯的焦點不在原文形式,而原文詞語的字面意思,即只要按字面意義(或稱表層意義)去譯,不管結構形式改變與否都是直譯。如既能保留字面意思,又能保存原句句式,則是典型的直譯。
2、意譯法
意譯是直譯的對立面,沒有直譯,就無所謂意譯。當原文的思想內容與譯文的表達形式有矛盾不宜採用直譯方法處理,就應採用意譯法,也就是不拘泥於原文的形式。
而重點在於正確表達原文的內容,根據上下文的邏輯關系,從詞的基本意思出發進一步引申詞義,用比較恰當的漢語詞彙表達出來。
英語四級翻譯技巧:修飾後置
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中「非常復雜的需要組織、協調和溝通能力」是修飾工作的,所以修飾部分放在後面用which引導定語從句。要注意不要逐字翻譯進行單詞的羅列,一定注意句式分開層次。
英語四級翻譯技巧:插入語
插入語一般對一句話做一些附加的說明。通常與句中其它部分沒有語法上的聯系,將它刪掉之後,句子結構仍然完整。插入語在句中有時是對一句話的一些附加解釋、說明或總結。
有時表達說話者的態度和看法;有時起強調的作用;有時是為了引起對方的注意;還可以起轉移話題或說明事由的作用;也可以承上啟下,使句子銜接得更緊密一些。
The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.
分析:本句中「最初是由手工藝人發明的」是對中國結的補充說明,將它刪掉之後主句依然完整,故在譯文中將其作為插入語。
Ⅸ 【收藏】英語四級翻譯常考詞彙及句型
【導讀】轉眼間,已經10月底了,距離2020年全國英語四級考試越來越近了,相信各位考生都在進行積極的復習備考,為此今天小編整理了英語四級翻譯常考詞彙及句型,希望對大家有所幫助。
端午節 Dragon Boat Festival
龍舟競賽 Dragon boat race
擊鼓 Drumbeat
竹葉 Bamboo leaves
粽子 Tzung Tzu
艾草 Ay Tsao
香包 Hsiang Bao/sachet
雄黃酒 Realgar wine
汨羅江 The Milo River
驅鬼辟邪 to ward off/ scare away evil spirits
句型:
It is (was) not until + 時間/方式狀語(從句)+ that +主句
例句:It wasn't until October, 2012 that examination and approval restored
cautiously.
…as soon as…
例句:As soon as Peter heard it,he cried out excitedly.
ask sb for sth……
例句:When you don『t know the answer to any questions, you can ask your teacher
for help.
Ⅹ 英語四級翻譯
四級翻譯改革之後,由單句漢譯英改為段落漢譯英,這無形中增加了考生翻譯的難度。這是因為:段落翻譯不僅僅是每一句的翻譯恰當,而且要將句與句、前句與後句之間的邏輯關系、行文語氣進行考量,盡量行文簡潔不重復,譯文符合英文行文的段落要求。
四級翻譯一定要在充分理解原文的基礎上進行,這是先決條件。翻譯之後的英語要像地道的英文,切記產生翻譯腔嚴重的現象。要得分,首先注意分析段落中句與句之間的邏輯聯系,是遞進,是平行,還是轉折,要心中有數。其次,翻譯單句要選擇英語的典型句型,千萬不能生編濫造句型結構。再次,還要考慮准確用詞,千萬不要生造或者使用自己對用法拿捏不準的詞;要考慮句與句之間的銜接,該用連詞或者副詞的地方,盡量使用,突出英語注重形式邏輯的特點。最後就是注意翻譯後的校對,檢查拼寫錯誤,查看句與句的銜接是否自然,通讀看看有無漏句或者嚴重的邏輯失誤。
翻譯是對考生綜合外語能力的挑戰,考生要以積極平和的心態對待,平時多做一些模擬題,請師長幫助修改勘誤,千萬不要臨時抱佛腳,倉促應戰。