英語四級2018年翻譯題目
1、上個世紀90年代以來,氣候問題日漸被世人關注並演化成為 一個全球政治議題。20年的氣候談判展現出氣候政治博弈的復雜局面,利益主體的分化和博弈主題的擴展造成了氣候政治合作這一全球性難題。在這樣的背景下,我國應當做出如下戰略選擇加以應對:一是掌握主動,堅持低碳發展;二是積極應對,爭取話語優勢;三是廣泛參與,改造游戲規則。 參考譯文 Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger
『貳』 英語四級翻譯真題和範文答案解析[2018年-12]
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久內有效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容碼:0000
『叄』 2019年英語四級考試翻譯題解題技巧及各年真題
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有專效^_^鏈接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取屬碼:0000
『肆』 2018年6月大學英語四級翻譯真題及參考答案
你好,我是兔兔禿90,用網路網盤分享給你,點開就可以保存,鏈接永久有回效^_^鏈接答:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取碼:0000