當前位置:首頁 » 英文單詞 » 說雙關語英語怎麼說及英語單詞

說雙關語英語怎麼說及英語單詞

發布時間: 2022-06-16 17:41:08

⑴ 求英語雙關語句,

話說英語的雙關(ENGLISH PUN)
雙關語(pun)英語中一種常見的修辭手法.該修辭格巧妙利用詞的諧音、詞的多義或歧義等,使同一句話可同時表達不同意義,以造成語言生動活潑、幽默詼諧或嘲弄譏諷的修辭效果,使人讀來忍俊不禁、英語中雙關語的構成通常需要兩個基本條件,即雙重情境(double context)和多義詞或同音異義詞.其構成方式主要有以下四種:
1)同音異義雙關(諧音雙關)
指在一個語境中巧妙運用兩個或多個詞語的同音或諧音達到諷刺或具詼諧意味的效果.
eg1. Seven days without water makes one weak.
七天不進水,人就會虛弱.
weak和week是同音異義詞.因此這句話聽起來可以理解為:Seven days without water makes one week.
eg2. You earn your living and you urn your dead.
生前勞碌奔命,死後化灰入土.
earn與urn(火化)同音異義,用在一起顯得俏皮,別有趣味.
2)同詞異義雙關(多義詞雙關)
指在同一語境中運用一個詞語的兩種意思巧妙地達到幽默風趣的效果,使讀之別有韻味.
eg1. A: What's the longest sentence in the world?
世上最長的句子是什麼?
B: Prison for life. 無期徒刑.
sentence既有「句子」的意思,也有「刑期」的含義.
eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.
女性對善惡感覺驚人,而對左右感覺麻木.
該句借用同詞異義雙關諷刺女性方向感差,開車左右不分.
eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我們必須團結一致,否則將一一被絞死.
本句運用多義雙關,深刻而幽默地說明了不團結便滅亡的道理.短語動詞hang together作「團結一致」解,但hang亦可作「弔死」、「絞死」解.因此這句話也可被誤解為「我們必須在一起上吊,否則我們就會一個個地被絞死.」
3)語意歧解雙關
指運用一詞多義使語境產生微妙的歧義,從而達到幽默詼諧的效果.
eg1. Customer: Waiter, will the pancakes be long?
煎餅還是要等很久嗎?
Waiter: No, sir. Round. 不,先生,是圓的.
顧客使用的long指的是時間的漫長,而服務員把它曲解為(形狀的)「長形」,趣味由此而生.
eg2. Customer: Have you got any chicken's legs?
你有雞腿嗎?
Waiter: No, sir, I always walk this way!
不,先生,我一直是這樣走路的呀!
這個對話表現出顧客同服務員之間的誤解.顧客想吃雞腿,問服務員是否有這道菜.服務員誤解為顧客嘲笑他像用雞腿走路的那副樣子,於是反駁道:「我一直是這樣走路的呀!」
eg3.A: Can you see a female? 你能會見一位女士嗎?
B: Of course, I can see a female as easily as a male. Do you suppose I'm blind?
當然可以(看得見),我看女士和看男士是一樣地容易.難道你認為我是個瞎子?
第一句話中的see本意是「約見,會見」之意,而B把它歧解為「能看見(have the ability of seeing)」.
4)延伸雙關
指巧妙運用某些語言現象(構詞、發音等),展開聯想,臨場發揮,適度引申,從而達到某種幽默風趣的效果.
eg1. A: What is the worst kind of fish? 最壞的魚是什麼魚? B: Selfish. 自私.
selfish(自私)單詞碰巧裡面含有一個fish.作者巧妙地運用這一語言現象,答非所問,歪打正著,卻意味深遠,發人深思,風趣雋永.
eg2.A: Which is the longest word in English?
英語中最長的單詞是哪一個?
B: Smiles, because there is a "mile" between the first letter "S" and the last letter "s".
是Smiles,因為從第一個字母S到最後一個字母s,中間相隔一英里(mile).
回答者把smiles(微笑)拆分成s-mile-s,趣味天成.

現在舉幾個有趣的英語雙關例子:
What is the worst weather for mice ?
When it rains cats and dogs.
Which can run faster , heat or cold ?
Heat. Because everyone can catch cold.
Why is the bride always unlucky on her wedding ?
Because she can never marry the best man.
然後,再看看下面這些有趣的問答:
1. —Why is a river rich?
—Because it has two banks.
【提醒】bank有兩個意思:一是表示「銀行」,二是表示「河岸」.
2. —Why does a man』s hair become grey before his moustaches?
—Because a man』s moustaches come up after his hair.
【提醒】答語句意為:因為人們先長頭發後長胡須.
3. —Why is a ship one of the most polite things on earth?
—Because it always advances with a bow.
【提醒】bow有兩個意思是:一是表示「鞠躬」,二是表示「船首」.
4. —Why is your nose in the middle of your face?
—Because it is a scenter.
【提醒】動詞scent 意為「嗅」,其派生名詞scenter 意為「嗅的東西」,而scenter剛好與 center讀音相同
5. —Why should fish be well ecated?
—Because they are so often found in schools.
【提醒】school 有兩個意思:一是指「學校」,二是指「魚群」.
6. —Why is the letter A like a flower?
—Because the B is after it.
【提醒】字母B與bee讀音相同.
7. —Why does the letter T look like an island?
—Because it is in the middle of 「water」.
【提醒】答句的字母意思是:因為字母T在單詞water的中間.既然在「水」的中間,當然看起來像是「島」.
8. —Do you know why birds fly to south in the winter?
—Because it』s too far to walk there.
【提醒】太遠不能走著去,當然要飛著去.
9. —Why is a room full of married couples empty?
—Because there is not a single man in the room.
【提醒】there is not a single man 有兩個意思:一是指「沒有一個單身未婚男人」,二是表示「沒有一個人」.
10. —Why did the student take a ladder to school?
—Because he/she was going to high school!
【提醒】由於按傳統思維,人們一般會將ladder(梯子)與high(高)聯系在一起.
11. —Why did the man throw the butter out the window?
—He wanted to see the butterfly.
【提醒】butterfly 的意思是「蝴蝶」,但若將butterfly分開,則成了butter(黃油)和fly(飛).

=======
以下是何毓琦教授列出的一些有助於理解西方文化的pun,我基本上都不明白,看來還要好好學習,天天向上.
1. The roundest knight at King Arthur's round table was Sir Cumference.. He acquired his size from too much pi.
2. I thought I saw an eye doctor on an Alaskan island, but it turned out to be an optical Aleutian.
3. She was only a whiskey maker, but he loved her still.
4. A rubber band pistol was confiscated from algebra class because it was a weapon of math disruption.
5. The butcher backed into the meat grinder and got a little behind in his work.
6. No matter how much you push the envelope, it'll still be stationery.
7. A dog gave birth to puppies near the road and was cited for littering.
8. A grenade thrown into a kitchen in France would result in Linoleum Blownapart.
9. Two silk worms had a race. They ended up in a tie.
10. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.
11. Atheism is a non-prophet organization.
12. Two hats were hanging on a hat rack in the hallway. One hat said to the other, 'You stay here; I'll go on a head.'
13. I wondered why the baseball kept getting bigger. Then it hit me.
14. A sign on the lawn at a drug rehab center said: 'Keep off the Grass.'
15. A small boy swallowed some coins and was taken to a hospital. When his grandmother telephoned to ask how he was, a nurse said, 'No change yet.'
16. A chicken crossing the road is poultry in motion.
17. The short fortune-teller who escaped from prison was a small medium at large.
18. The man who survived mustard gas and pepper spray is now a seasoned veteran.
19. A backward poet writes inverse.
20. In democracy it's your vote that counts. In feudalism it's your count that votes.
21. Don't join dangerous cults: Practice safe sects!

⑵ 英語中所有的雙關語。

2、語義雙關
語義雙關是利用某個詞語的多義性在特定環境下形成的雙關,在字面上只有一個詞語,而實際上同時關顧著兩種不同的意義,言在此而意在彼,從而造成一種含蓄,深沉委婉,耐人尋味的意境,增強了語言的表達效果。[3](66)這種雙關與諧音雙關有異曲同工之妙,在廣告中也得到廣泛運用。
(4) Fresh up with 7-up.
譯文:君飲七喜,提神醒腦。
這是美國七喜汽水的廣告。「7」在西方國家是個吉祥的數字,賭博時擲色子的「7」者為贏,Up指「come up with」(突然想到)也有「活潑向上,使人清醒」的意思,同時7-up又是飲料的商標,整個廣告讀起來鏗鏘有力,富有節奏性,且具感召力讓人一目瞭然。因此,代表積極向上的7-up的飲料在西方市場極為暢銷。
(5) You need the strongest line of defense against gum diseases.
譯文:用最堅固的牙線,築起牙齦疾病最堅固的防線。
這是美國強生公司的牙線廣告。眾所周知,使用牙線是為了保持口腔清潔,從而起到預防蛀牙的危險,廣告正是從這一點出發,廣告語中使用的「line」一語雙關,既指「清潔牙齒的牙線」,又指「預防牙病的防線」,這使消費者一目瞭然。而且廣告具有鼓動性,廣告用語極盡誇張,即使用本產品就可「築起牙齦疾病最堅固的防線」從而達到廣告宣傳的目的。
(6) Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.
譯文:不同的國家。不同的語言。不同的風俗習慣(海關)。舒適一流,暢游世界。
這是一則航空廣告。「customs」既有風俗習慣之意,又有海關的意思。在此廣告中,航空公司打出了無論來自哪個國家,說什麼語言,有什麼樣的風俗習慣都會讓你感受到專業貼心的服務。

But 2, the semanteme equivoque righteousness word or phrase with double meaning is to
make use of the word or phrase with double meaning that some's terms polysemy forms under
specially appointed environment, before character only have a terms on the surface, the pass is
taking care of the significance different two kinds in fact at the same time, word here but
intention is in that , bring about thereby one kind has been implicit , tactful , affording food to
thought deep artistic conception, has strengthened language's to express effect. [3] (66) this
words or phrases with double meaning and harmonic tone words or phrases with double meaning have
achieving the same goal with different means that is wonderful , also find broad application in
advertisement. (4) Fresh up with 7-up. Translation: You drink Seven-Up , refresh self being awake
brain. This is USA Seven-Up soft drink advertisement. "7" is a lucky figure to the west country ,
"7" person who throws dice when gambling is to win , Up points to "the come up with " (think of
suddenly) can't have "lively make progress, make sober " meaning of person, 7-up is the drink brand
at the same time , entire advertisement reads be sonorous and forceful , rich rhythm , utensil
appeal lets person be clear at a glance and. 7-up's drink making progress therefore , on behalf of
actively sells well extremely in west marketplace. (5) You need the strongest line of defense
against gum diseases. Translation: With the firmest dental floss,build the firmest gum disease line
of defense. This is USA Johnson & Johnson dental floss advertisement. It is known to all that
using a dental floss is clean for keeping an oral cavity, get up thereby to in advance
tooth-decay-preventing danger, advertisement exactly is to set off from this one point , the "line"
that advertisement uses in language means more than the word tells, now that pointing to "dental
floss of clean tooth", point to "the line of defense , preventing a tooth from falling ill" this
makes a consumer be clear at a glance. And advertisement has instigate , the advertisement term
uses up hyperbole extremely, be that "the firmest line of defense achieves advertisement propagates
purpose thereby use this proct to may build the gum disease" right away. (6) Different
countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide. Translation:
Different country. Different language. Different customs and habits (customhouse). Comfort is
first-rate , has a good swim in the world. This is one items of aviation advertisement. Now that
"customs" having intention of customs and habits, meaning having customhouse. Middle , airways have
shown here advertisement disregarding which country , what to say language to coming from , what
to customs and habits city having let you experience intimate service of special field.

⑶ 一語雙關用英語怎麼說

pun:雙關語
若對您有所幫助,請採納。

⑷ 英語里雙關語有哪些

上面的題目中:hi, jack是表示為:劫持,劫機,因為hijack是一個單詞,讀音與hi,jack一樣,所以,有笑話說:jack是飛機上最不受歡迎的人,因為如果你一說Hi, Jack,乘客可能就卧倒一片,因為以為有人要劫機。
其它的例子還有:
1) Don』t trouble trouble until trouble troubles you.
2) I never saw a saw saw a saw.
3) If a can can can a can, can the can can a can with the can?
當然,最酷的例子就是KFC的Slogan:
We Do Chicken Right

⑸ 你知道哪些一語雙關的英文單詞

grave有兩個含義,一個是「嚴肅的」(形容詞),一個是「墳墓」(名詞),因此這句話的意思是:他不是一個嚴肅的人,除非他躺到墳墓里,才能嚴肅起來。

熱點內容
目的互動用英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:44:23 瀏覽:439
電話里說誰在嗎英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:41:41 瀏覽:965
美國辦公室英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:40:56 瀏覽:365
跟電腦學英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:40:22 瀏覽:337
漢語語文翻譯成英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:40:09 瀏覽:921
陪同翻譯員英語怎麼說 發布:2025-07-27 18:35:51 瀏覽:274
藍用英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:34:37 瀏覽:87
學業怎麼翻譯成英語 發布:2025-07-27 18:33:05 瀏覽:553
me英語怎麼翻譯 發布:2025-07-27 18:23:48 瀏覽:983
他去了天堂翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-27 18:11:58 瀏覽:249