當前位置:首頁 » 英文單詞 » 我喜歡水滸傳英語怎麼說

我喜歡水滸傳英語怎麼說

發布時間: 2022-06-26 11:56:12

A. 中國的四大名著用英語怎麼說

《三國演義》----The Romance of the Three Kindoms
《水滸傳》----The Story by the Water Margin
《紅樓夢》版----Dream of the Red Chamber
《西遊記權》----Journey to the West

B. 水滸傳用英語怎麼說

英文版通常將《水滸傳》翻譯成Water Margin或Outlaws of the Marsh。在眾多譯本中,最早的當屬賽珍珠女士在1920年代中後期翻譯的All Men Are Brothers(四海之內皆兄弟)。書名出自《論語》「四海之內,皆兄弟也」。1933年出版,是《水滸傳》的第一個英文全譯本,當時在美國頗為暢銷。但是譯本中有很多錯誤。比如書名的翻譯,就不符合原意,受到過魯迅先生的批評[來源請求]。對一百零八將的綽號,也往往望文生義,比如將病尉遲的(Yuchi)譯作"Weichi",將花和尚魯智深譯為Priest Hwa(花牧師),更是將母夜叉孫二娘譯為"Night Ogre"(夜間的怪物)。

迄今為止《水滸傳》被認為比較好的英文版本[7],應該是中國籍的美國猶太裔學者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期間受命譯的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好漢)。他的譯本,被認為更加忠實於原著,而且很貼切地反應了原文的神韻,符合翻譯的「信,達,雅」的原則。可惜由於這個譯本產生於文革時期,影響不大。

法語版則將其直譯為Au bord de l'eau。

日文版的《水滸傳》的版本非常之多,甚至被改編和演繹成了許多漫畫,電影,電視作品。

C. 《水滸傳》的英文翻譯

The Water Margin
邵氏數字修復系列 水滸傳 (The Water Margin)

All Men Are Brothers
一九三三年她翻譯出版《水滸傳》(All Men Are Brothers),即有感於版這部古典小說反權映了中國歷史上不斷出現的同一樣式——「造反」:不滿現狀的人們揭竿而起,形成許多叛亂,幾經較量,

D. 水滸傳翻譯成英語怎麼說

《三國演來義》----The Romance of the Three Kindoms
《水源滸傳》----The Story by the Water Margin
《紅樓夢》----Dream of the Red Chamber
《西遊記》----Journey to the West

E. 誰能把它翻譯成英文

I
enjoy
reading
and
love
reading
classic
writing.Among
thenm,"water
margin"
is
my
favorite,the
author
of
which
is
the
Ming
Dynasty
Shinai
An.This
book
has
given
a
description
of
108
doughty
warriors
being
offered
amnesty
and
enlistment
to
rebels
by
the
royal
or
imperial
government
after
Liang
Shan
county
gathers
righteousness,
has
arrived
at
the
important
broken
Liao
soldier,at
last
is
plotted
a
frame-up
against
by
traitor.
My
favorite
point
in
this
book
is
their
loyalty
to
country
and
friends.I
don't
feel
bored
even
reading
for
hundreds!
當中有一小段是參照三樓的翻譯,他這幾句翻得很好。不過他有很多的語法錯誤,估計是翻譯器的生搬硬套,我修改了一下,水平有限,還請多多指教

F. 《水滸傳》用英文怎麼說

英文:Water Margin。

《水滸傳》,中國四大名著之一,是一部以北宋年間宋江等人起義為主要故事背景、類型上屬於章回體長篇小說。

作者或編者一般被認為是施耐庵,現存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有。

(6)我喜歡水滸傳英語怎麼說擴展閱讀

水滸傳在19世紀開始傳入歐美,最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《中國的勇士們》。

英文譯本最早的70回譯本定名為《Water Margin》,由於出現最早和最貼近原名的原因這個譯名往往被認為是標准譯名。

美國女作家、賽珍珠在將它翻譯成英文時就定名為:《All Men Are Brothers》(即《四海之內皆兄弟》),70年代末中國籍美國翻譯家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好漢),後來還有人把120回本也譯成英文。而據傳,還有某外國版本叫《105個男人和3個女人的故事》。

參考資料

網路-水滸傳

G. 中國四大名著用英語怎麼翻啊

中國名著英語翻譯,前面四個是四大名著哦:)~~
《西遊記》Pilgrimage to the West; Journey to the West
《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms
《紅樓夢》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)
《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins
《本草綱目》 Compendium of Materia Medica
《聊齋志異》 Strange Tales of a Lonely Studio
《論語》 Analects of Confucius
《山海經》the Classic of Mountains and Rivers
《圍城》 A Surrounded City
《西廂記》 The Romance of West Chamber
《資治通鑒》 History as a Mirror
《史記》 Shi Ji/ Historical Records
四書(《大學》、《中庸》、《論語》、《孟子》)
The Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean,
The Analects of Confucius, The Mencius)
《阿Q正傳》 The True Story of Ah Q
<春秋》 Spring and Autumn Annals
<論語> THE ANALCETS OF CONFUCIUS
<詩經> the book of odes
<世說新語> essays and criticism (shi shuo hsin yu)
<封神演義> the legend of deification
<金瓶梅> The golden lotus
<西廂記> The west chamber

H. 水滸傳英文譯名

Water Margin。

《水滸傳》是元末明初施耐庵(現存刊本署名大多有施耐庵、羅貫中兩人中的一人,或兩人皆有)編著的章回體長篇小說。

全書通過描寫梁山好漢反抗欺壓、水泊梁山壯大和受宋朝招安,以及受招安後為宋朝征戰,最終消亡的宏大故事,藝術地反映了中國歷史上宋江起義從發生、發展直至失敗的全過程,深刻揭示了起義的社會根源,滿腔熱情地歌頌了起義英雄的反抗斗爭和他們的社會理想,也具體揭示了起義失敗的內在歷史原因。

(8)我喜歡水滸傳英語怎麼說擴展閱讀:

《水滸傳》文學影響:

《水滸傳》是中國歷史上第一部用白話文寫成的長篇小說,開創了白話章回體小說的先河。它作為一種新的文體,從此在文學領域內確立了應有的地位,開始逐步改變以詩文為正宗的文壇面貌。

從小說創作的角度來看,它和《三國演義》一起,奠定了中國古代長篇小說的民族形式和民族風格,為廣大人民大眾所喜聞樂見,形成了中華民族特有的審美心理和鑒賞習慣。

但它比之《三國演義》,更貼近生活,作者開始把目光投向市井社會、日常瑣事和平凡的人物,注重刻畫人物性格的層次性、流動性,並純熟地使用了白話,多方面地推進了中國古代長篇小說藝術的發展。

《水滸傳》在明代時被列入「四大奇書」。近現代以來,又成為古典小說「四大名著」之一。《水滸傳》的文風、構思和理念,都對後世的中國乃至東亞小說,產生了重大的影響。

明清兩朝,出現了多個版本的《水滸傳》續作,另有很多小說、戲劇等以《水滸傳》中的故事為素材,比如明朝的世情小說《金瓶梅》就是從《水滸傳》中武松殺嫂的情節發展而來的。

另外,《水滸傳》還被翻譯成了多種文字,在國外很多國家流傳開來,如18世紀流傳到日本、朝鮮,朝鮮最早的小說之一《洪吉童傳》和日本曲亭馬琴的小說《南總里見八犬傳》的創作,都受到了《水滸傳》的影響。19世紀,《水滸傳》又流傳到了歐美各國,出現了德語、法語、英語等譯本。

I. 四大名著的英文翻譯是什麼

《紅樓夢》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)
《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms
《水滸傳》Heroes of the Marshes;Water Margins
《西遊記》Pilgrimage to the West;Journey to the West

分享免費試聽課:【免費領取,外教一對一精品課程】點擊即可領取外教一對一免費試聽課大禮包!

阿西吧是歐美外教一對一授課的,而且都是歐美師資,歐美師資的發音是很標準的,外教都持有tesol(國際英語教師資格證書),阿西吧課程收費課均不到20,性價比超高。

希望可以幫到你啦!

想要找到合適英語培訓機構,網路搜下「阿西吧vivi老師」即可。

網路搜下「阿西吧官網論壇」免費獲取全網最齊全英語資源。

熱點內容
怎麼提高情商英語作文 發布:2025-07-16 17:45:32 瀏覽:151
初三怎麼寫好英語作文 發布:2025-07-16 17:45:20 瀏覽:471
怎麼寫英語作文我周末計劃 發布:2025-07-16 17:22:32 瀏覽:475
英語小作文比賽評比結果怎麼寫 發布:2025-07-16 17:08:56 瀏覽:715
如何寫一篇英語讀後感作文怎麼寫 發布:2025-07-16 16:50:56 瀏覽:423
中國簡單菜日本翻譯成英語怎麼說 發布:2025-07-16 16:46:16 瀏覽:595
有吃英語的英文怎麼寫作文 發布:2025-07-16 16:46:11 瀏覽:264
怎麼寫好英語作文論文 發布:2025-07-16 16:34:22 瀏覽:935
用英語寫關於動物的作文怎麼寫 發布:2025-07-16 16:33:16 瀏覽:282
信作文英語結尾怎麼寫 發布:2025-07-16 16:12:49 瀏覽:983