大學英語怎麼念用中文
中譯英
蘇格拉底,古希臘哲學家,被認為是現代西方哲學的奠基人。他是一個神秘的人物,只能同構後期古希臘和羅馬作家的描述中獲得了解,尤其是他最有名的學生柏拉圖的著作。蘇格拉底以他的在倫理學的成就為人所知。他的教育方法,世人稱之為「蘇格拉底方法」,通過問與答的形式來激勵學生的思考能力和解釋概念,至今為人廣泛使用和津津樂道。他同時也為認識論和邏輯學做出了重要的,永久性的貢獻。他的思想和方法的影響對後期西方哲學發展的有強烈的奠基作用。蘇格拉底是在古代哲學的歷史上面最豐富多彩的一個人物。盡管他並沒有建立任何哲學體系,任何教育機構以及任何宗派,但是他的名聲在他的時期廣為傳播,他的名字很快家喻戶曉。
英譯中
Confucius is afamous thinker and ecator in the history of China. He is the founder ofConfucianism and also is credited as ancient sage. His sayings and activitiesare recorded in the The Analects. The Analects is a classic writing in ancientChinese culture. It has made a great influence on the thinkers, writers,politians that followed. It is very hard to master the traditionl Chineseculture in the past thousands of years without the research of The Analects.Many ideas generated by Confucius, especially his ideas in the field ofecation, have made a profound influence on Chinese society. In the 21stcentury, it is not only Chinese but also the whole international society arepaying great attention to the philosophy of Confucius.
❷ 用英語念中文名字怎麼念
這些翻譯是有各自的歷史背景的,不能一概而論。
「孫中山」翻譯成「Sun Yat-sen」,是由於孫中山的原名叫做孫文,而別號「逸仙」所以又稱作「孫逸仙」,而英文文獻中也多以「孫逸仙」的個名字翻譯。而孫中山為廣東地方人士,其初始方言自然有很大的粵語成分,而「孫逸仙」在粵語中的讀音接近於「S雲 Yat Sin「,於是受其影響英文中邊表述為「Sun Yat-sen」,當然這並不屬於現代粵語拼音。至於使用「Sun Yat-sen」這個拼寫,也在於孫中山出現在英文資料中所提供的拼寫形式。
「周傑倫」擁有的初始戶籍是中國台灣,而台灣也同樣擁有自己的拼音體系,其作用就相當於我國大陸的漢語拼音,只不過台灣式的所謂國語「通用拼音」的拼寫規則及表音規則有自己的特色。「周傑倫」這個名字依照台灣式「通用拼音」表述為「Chou Chieh Lun」,而「Jay」則是他的英文名字,這一點中文名字是不存在對應翻譯的英文名的。而只能說周傑倫取了一個英文名字「Jay」,而「Jay Chou」則是他英文名字的完整形式。至於英文中直接將「周傑倫」翻譯成「Jay Chou」,想必是注冊為法定的身份代號了。
「周潤發」擁有的是香港戶籍,所以其姓名的拼寫也自然遵守了香港式拼音規則。香港的拼音體系是出自粵語讀音,而且表音結構也有自己特色。「周潤發」在粵語中讀作「Zaou 約嗯 Fat」,於是根據這個讀音結合香港式拼音規則變表述為「Chou Yun Fat」,傳統的香港式拼寫中「周」也拼寫為「Chow」。
「蔣介石」拼寫為「Chiang Kai Shek」具體出自何種方言這里不大清楚了。但必有其緣由。
總而言之,以上這些名字均出現在非漢語普通話地區以及漢語拼音體系出台以前。而自從中國大陸確立了官方普通話語音概念。由此便出台相應的漢語拼音體系。於是此後的一切名稱都以漢語拼音形式出現,無需特意申請注冊,自然受到國家法律保護。而在此之前所出現的老品牌或著名的老名稱則在一定范圍內保留了老式的拼寫形式。比如「清華大學」拼寫為「TsingHua Univ.」,「北京大學」拼寫為「Peking Univ.」,「青島啤酒」拼寫為「TsingTao Beer」,「中華香煙」拼寫為「ChungHwa」等等。這些都是舊時的拼寫形式注冊為品牌,為了保障品牌權威而沒有更改。但這些並不屬於一種拼音體系。其出現理由並不相同。
漢字的名稱在世界上是不存在標准翻譯形式的。每一種翻譯都有相關法律做擔保的。比如漢語拼音拼寫就是由中華人民共和國做法律後台的。一個中國大陸戶籍人士,將自己的名字寫成漢語拼音,在英文世界裡是合法的,無需額外注冊。由此其他行政地區也都保護各自的拼音體系用於本地區戶籍的名稱。而且各地的拼音體系也都出自於本地區的官方語音。比如朝鮮式拼音,「金正日」拼寫為「Kim Jong Il」,韓國式拼音「李明博」拼寫成「Lee Myung Bak」這些都有典型的朝鮮語系讀音色彩。日本也是一樣,「山本」拼寫為「Yamamoto」,拼讀上就能體會到日本語讀音。
❸ 中文用英語怎麼說
中文用英語表示為:Chinese。Chinese英式發音為[ˌtʃaɪˈni:z] ,美式發音為[tʃaɪˈniz, -ˈnis] 。意思有:中文,漢語,華人,中國人,中國的,中文的,中國人的,中國話的。
拓展資料
Chinese的用法
1、The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.
這個新設計融合了中西式的優點。
2、The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art.
敦煌壁畫是我國古代藝術中的瑰寶。
3、The chef, staff and managers are all Chinese.
廚師、工作人員和經理都是中國人。
4、The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.
劇院將提供英語和漢語的同聲翻譯。
5、Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
且不說中文期刊,外文期刊也訂了不少。
6、This is one of the most popular mistakes perpetrated by Chinese students of English.
這是中國學生學英語最常犯的錯誤之一。
7、I only know a few Chinese characters.
我只認識有限的幾個漢字。
8、The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions.
中醫醫院裝上了電子計算機來抓葯。
9、In Chinese folklore the bat is an emblem of good fortune.
在中國的民間傳說中蝙蝠是好運的象徵。
❹ 大學生英語怎麼念。最好拿中文注下音,好象是Collget,另外Shut讀少特么
college (尻里之) student shut 剎(四聲)特
❺ 用中文普通話念英文字母怎麼念
你這樣學也不是完全不可以,但是方法實在太雷人了。如果不依靠音標學習,內只怕以後會陷入誤容區,並且越來越難學。
第二個問題,漢語中的音調現象是世界語言中極其罕見的現象,並且在世界上廣泛使用的語言中,漢語的音調也是獨一無二。就因如此,漢語的發音難住了很多外國人。所以說,英文中不存在幾聲的事情,只要發出的「聲音」符合英語的正確發音就行了。不用研究平仄的問題。
這樣一來,最後一個迎刃而解。祝你好運!
❻ 單詞「大學生」英語怎麼讀university student
中文版:憂妮窩瑟貼,司丟登特。。建議網路詞典搜吧,可以復讀的。
❼ student英語怎麼讀。用漢語的讀法
可以讀成思丟den特
❽ 國內大學是中文還是英文
都用中文的吧。到國外的話也要看有多少大學生能到國外,而且你如果要去國外自己肯定要學好英語來的
❾ 怎麼用英語念中文名字
英語念中文姓名一般念法是姓氏在後面,名字在前面,漢語拼音拼出,名字和姓氏之間需要空格。
如果是一個字的名字,名字和姓氏首字母都要大寫;兩個字及以上的名字只需姓氏和名字第一個首字母大寫且名字中間不需空格。例如:於美琪就寫做Meiqi Yu;雷鋒寫做 Lei Feng。
你提供的這些名字範例並不屬於同一種英文翻譯。中文姓名也不存在統一的英文翻譯。
1、「孫中山」寫作「Sun Yat Sen」是由於孫中山原名孫文,別號「逸仙」,所以孫中山也叫做「孫逸仙」,而孫中山在境外期間也是以「孫逸仙」為名被記載入英文文獻中。孫中山出自廣東地區,以其方言語音傳入了英文世界,「孫逸仙」這個名字在粵語中的讀音接近於「S雲 Yat Sin「,於是根據這個讀音,英文便表述為「Sun Yat Sen」。
2、蔣介石的翻譯也包含了很大的方言成分,英文直接根據姓名所有人的繁衍來組織拼寫。
3、「周潤發」拼寫成「Chou Yun Fat」則屬於現代香港式拼寫,所以香港以本地粵語音出發,依照自己的拼音規則出台了自己的拼音體系。
4、「周傑倫」則是另一種翻譯方式。周傑倫取的一個英文名叫做「Jay」,而「Chou」是他的姓氏「周」。
(9)大學英語怎麼念用中文擴展閱讀
「於美琪」這個中文名字依照已知的各種拼音形式表述如下:
中國大陸普通話漢語拼音:Yu Mei Qi
中國香港式英文拼寫:Yu Mei Kei(源自粵語讀音)
中國台灣式所謂通用拼音:Yu Mei Chi
漢字韓國式英文拼音:Woo Mi Kee (源自韓國文「우 미기」的讀音,及韓國拼音規則,Kee也可拼寫為Ki)
漢字朝鮮式英文拼音:U Mi Ki(源自朝鮮文「우 미기」的讀音,及朝鮮拼音規則)
查詢姓名:於(ㄒㄩ)美(ㄇㄟˇ)琪(ㄑㄧˊ)
漢語拼音:XU,MEI-QI
通用拼音:SYU,MEI-CI
威妥瑪(WG)拼音:HSU,MEI-CHI
國音第二式拼音:SHIU,MEI-CHI
特別提示:中華人民共和國大陸戶籍人士,唯一得到國際默認的法定身份拼寫只能是漢語拼音,其他拼寫以及英文名沒有特別注冊都不能代表身份。
❿ TAXL 用中文念 英文 怎麼念 我不會英語 希望懂英語的 用中文字 念出來 怎麼
可以諧音為來 「泰克斯勒源」,但發 「勒」 音時舌尖抵住上顎,不要離開,讓氣流從舌的兩旁泄出,不能帶出母音 「呃」。不過 TAXL 不是英語詞彙,是否把 TAXI(計程車)寫錯了。TAXI 讀作 「泰克賽」。