走不同的路英语怎么翻译成英文
Ⅰ 英语翻译 用不同的方式~走不同的路 用英语怎么说
In different ways to take different routes
Ⅱ 帮忙翻译成英文:这条路怎么走 如题
这句话本身就有歧义啊.要是问地方可以说
How can i get to (place)?/this road,street,avenue
Ⅲ 英语翻译 "走自己的路让别人去说吧"这句话应该怎样翻译成英文啊
Follow your own course,and let people talk.
走自己的路,让人家去说吧.
-Alghieri Dante(意大利诗回人但丁答)
Go your own way;let others talk
Ⅳ 英语翻译 “走被许多人走过的路很难成功” 里的“走被许多人走过的路”怎么翻译
risk用high low描述没错
To follow the road taken by many people is hard to achieve success.
take this /that road 外国人常说的 走这条/那条路 用上专被动就行属
Ⅳ 走异路,逃异地,寻找别样的人生,这句话怎么翻译成英语能够押韵些
different ways ,different places,look for special lfe.
Ⅵ 英语翻译 自己选择的路要自己负责 翻译成英文最贴切的怎么说
Their choice of road to be responsible for their own
Ⅶ 我认为我们不能走同一条路线,应该走不同的路线 英语翻译
think we can't go the same route,should take different routes
Ⅷ 请问怎么把“走国际化,综合化道路”翻译成英语啊
走国际化,综合化道路
Go international, integrated road
Ⅸ 路名的翻译好乱,某某中路怎么译成英文某某一路,某某二路怎么译成英文
正规译法:解放东路,Jiefang Road East 或者缩写 Jiefang Rd. E 。但是为了照顾中国人自己投递方便,所专以很多人都译为属 Jiefang East Road 或者干脆就是拼音字母 Jiefang Dong Road。因为毕竟是给中国人看的,不是给老外看的,有一点和国际不接轨也无大碍。
其余的也是一样。某某一路,正规译法:xx Rd. 1st. , 普遍译法:xx Yi Road。我的意见是尽量按照拼音字母,误递机会小一点。
Ⅹ 中国路名英文翻译
1、路名、街道名用拼音翻译,拼音+road/avenue/lane。
例:中山路——Zhongshan road、湖南路——Hunan road。
2、有方位的,中英混杂翻译。
例:
中山中路——MiddleZhongshanRoad。
湖南中路——MiddleHunanRoad。
南京西路——East Nanjing Road。
(10)走不同的路英语怎么翻译成英文扩展阅读
1、对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词。例:龙首南路:South LongShou Road。
2、方位词包括有:东(East),西(West),南(South),北(North),中(Middle)。
不要将“南“翻成:Southern,也不要将”北“翻译成”Northern,或者将“中“翻译成:Center。
3、数字前面已经有两个中文字的情况下路名中的数字以序数词处理,如果路名之前只有一个字就翻译成拼音。
例:
高新一路:First GaoXin Road。
东一路:DongYi Road。
4、长地址的翻译原则,从最小的单位翻到最大的单位。
5、各种道路的单词:
路Road、街(大街)Street、道(大道)Avenue、巷Alley、里Lane、号No. (道路名称中有门牌号码的,一定要写出来“No.”。
室Room、楼F、大厦Building、村Village、镇Town、乡Township、区District 、小区Residential Quarter 。