英语最早以前是怎么翻译过来的
❶ 最初的英语是怎么翻译成中文的
十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方。当时在广州出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil’s Talk)。(请查看参考资料最后一段)
其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书。例如:把today注为“土地”,把man注为“曼”。
1884年上海的点石斋石印了一本可以被称之为最早的英语900句的会话书,书名叫《无师自通英语录》。
这部书突破了《鬼话》只以单词为核心的编排方式,而代之以译成汉语的英文句子为核心。当然,它仍采用汉语的字词来标注英文的读音。例如:How many chapters are there in this book?这句英文被注成了“好美呢却迫忒儿司阿儿。
(1)英语最早以前是怎么翻译过来的扩展阅读
英语的发展要追溯到公元410年,罗马人离开不列颠之后,日耳曼部族包括盎格鲁、萨克逊开始涌入。罗马人走后,没有留下他们使用的拉丁语,反倒是实用的盎格鲁萨克逊语言进入到当地人的语言,带去了新的词汇。公元597年,基督教传入英国。基督教的流行,使当地人更容易接受拉丁文的怪字。
公元800年,丹麦人入侵英国。维京语言给英语带来了好战意味明显的词汇,英语中共有2000个词汇源于维京人。1066年,征服者威廉入侵不列颠,带来了来自海峡对岸的法语。法语成为了上层阶级与官方事务用语。总的来讲,英文大概从诺曼语中吸收了一万多个单词。
1337年,英法百年战争开始。在这116年的争斗中,英语吸收了法语中的战争词汇,并逐步取代法语,成为当权者的语言。
❷ 最初英语是如何翻译成中文的
就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.
按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://..com/question/36367871.html?si=2
以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!
❸ 最初的英语是怎么翻译过来的
月经问来题……以前有个很自好地回答,但是不知道上哪儿找,我随便回答下吧举个例子(瞎编的,不一定符合史实,反正差不多就这个意思),汉人在和匈奴人相爱相杀几百年,互相学会了对方的语言。然后通过匈奴人做翻译,汉人勾搭上了经常和匈奴往来的西域各国,然后又通过西域各国学会了阿拉伯语与此同时,英国人因为被欧洲大陆各族轮了,所以会多种欧洲语言。然后这几个国家和希腊往来密切,学会了希腊语(其实欧洲那些语言本来就是同源的),希腊是阿拉伯人的邻居,然后学会了阿拉伯语然后有了阿拉伯语这个媒介,中国人和英国人就可以学习对方的语言了(为啥我要拿阿拉伯语举例子呢?因为当年阿拉伯人曾经是搞东西方贸易的主力,走南闯北见多识广,啥语言都会一点)
❹ 我想知道,最早中英文是怎么翻译出来的
最早的语言翻译不是两种语言直译的,中间需要一个甚至更多的所谓中介语言。在中国和西方交流时虽常见的中介语言就是阿拉伯语,因为中国和欧洲都和阿拉伯人有广泛的接触。
❺ 英语最初是怎么翻译过来的
english,你不觉得是根据其英国的名字翻译过来的吗?
就算2个语言不通人在一起的,我们也可以用相近的音来标榜它呀,所以说英语最初不是翻译过来的,而是我们国人自定义的。
❻ 最初的英语是怎样翻译成中文的
就象小孩开始学说话一样,刚开始他们什么也不知道,只是跟着大人学,知道 了哪个词代表哪个意思.不同国家的人刚开始的时候肯定也是这样慢慢熟悉对方的语言,并加以总结,并告知后人,然后我们才有了各种的翻译.
按照中国基督教史研究专家顾长声的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~
http://..com/question/36367871.html?si=2
以上都是网上参考的资料。事实上我也认为最早是由进入中国的西方传教士和其他外国人学习了中文,再将他们本国的知识和生活用语翻译过来的,只是现在很多译法已经不为我们所用而已。
另外就是我国近代对外派遣很多留学生,他们到了西方,就像新生儿童学习一门新语言一样学习了英语,然后对照汉语的内容,就翻译过来了!参考资料:http://..com/question/8742129.html?si=8
❼ 中国谁是最早翻译英语的最初是怎么翻译英语的
十九世纪中叶,五口通商的结果使广州成为中国人从实用角度开始学习英语的最早地方回.当时在广州答出现了一本英语教科书,叫做《鬼话》(Devil's Talk).其实,这部旨在教中国人学习英语的课本不过是一种粗浅的、用汉语注音的英语词汇入门书.
❽ 最初的英语中国人是怎么翻译过来
西方传教士来中国,学习中国语言文化,提供了一些双向对译;西方语言到了日本内,再从日本来到中容国,比如如服务、组织、纪律、政治、革命、政府、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则等;翻译家、学者,比如严复,翻译了《天演论》,提出翻译标准“信、达、雅”;翻译家林纾,别人口译,他来润色,也为中外交流作出贡献。
❾ 英语最早以前是怎么翻译过来的
貌似还没有人研究过这个,是个值得深入的话题,如果是历史资料的话却不好找,现在你只能看到人们的猜想。
❿ 英文最早是怎么翻译成中文的!!·##¥
按照来中国基督教史研究专家顾长声自的说法,《圣经》在中国的翻译最早可推至唐朝(618-907)。公元635年,有国外传教士抵达当时中国的首都西安传教译经,并有一部份《圣经》译本出版与流传,但并非全译,译本也已失传。
好象这就是最早的翻译了。是人家老外翻的。!~