口音翻译成英语怎么说
㈠ 英语翻译的口音
我和你一样,今年大二,翻译专业。说的是比较中规中矩的美音,也学了点英音。
我大一的时候接受过北京甲申的培训,老师的意思是其实口音对翻译来说并不重要,只要每个词都按音标念对了,一般人能听明白就行。半英半美还算好的,我经常听见有些记者或者翻译拿非常中式的英文跟老外交流,老外有时候还觉得很有意思。可见口译领域对发音的要求并不是非得一口voa或者bbc播音员式的英语,而他们关注更多的是在你的语速、连贯性和表达意思上。
如果一定要问矫正口音的趋势,应该是美音应用更广,因为美国对各国的影响力更大,美语自然更普及。但是如果你要留学去美国,就会发现美国人特别喜欢说英音的人,在他们眼中英音独特、高贵。反正我觉得口音这东西纯粹个人喜好,你喜欢哪种发音就可以向这个方向多练一练,但是没必要强求。
㈡ 口音用英语怎么说
最简单的一个单词应该就是 accent
㈢ 口音 英语怎么说
英国口音
A British accent
说明:
accent ['æks(ə)nt]
n. 口音;重音;强调;特点;重音符号
Maybe it would even make polite suggestions for you in a British accent.
也许它甚至用英国口内音给你提出了有礼貌的建容议。
㈣ “忽冷忽热”话翻译成英文该怎么说呢
by fits and starts
As you may know that most people in China learn English by fits and starts.
正如你所知道的,中国大多数人学习英语都是忽冷忽热。
cruelly and kindly
Keep sb in a state of uncertain expectation, treating him alternately cruelly and kindly
对某人时好时坏、忽冷忽热
㈤ “你的英语发音是英国口音和中国口音的混合“ 这句话如何翻译成英文比较好谢绝翻译工具
You speak with a mixed British-Chinese accent.
㈥ 东北口音 英语怎么说
Dongbei Accent 或者Dongbei Dialect. 我认为Dialect更佳,因为直译为方言,也就是在同一国度内的不同回口音答。Accent经常指不同国家间同一种语言的口音不同,比如American accent, British accent.
另外我不采用Northeastern来代表东北主要是从外国人的角度看是指中国东北方整个区域。如果你就像表达东北口音,我个人认为直接用拼音会更好。
希望对你的学习有帮助:-)
㈦ n.英语口音 翻译成英语
1、pronunciation
2、differently
3、promptly/quickly
4、pronounce
5、slowly
6、mistake/error/fault
这是这些单词的原型.
希望我的回答让你版满意,有不懂的请权追问.
㈧ 英语口音翻译
汉语的口音有多层含义
带有个人、地方、民族语言特征的话音: accent
说话的声音: voice
说话的口气: tone
地方话: dialect
具有特征的发音: characteristic pronunciation
㈨ 他的口音和她的不同翻译成英语
His spoken different her spoken
㈩ 用英语翻译各地的英语都带有地区口音
用英语翻译各地的英语都带有地区口音
There are regional accents in English around the world.