当前位置:首页 » 作文翻译 » 渔歌的英语怎么翻译

渔歌的英语怎么翻译

发布时间: 2022-01-13 18:47:26

『壹』 山峡的翻译

如果是英语
山峡 [shān xiá]
[释义] nek; donga;
[网络] gorge; ravine; gap;
[例句]他小心翼翼地把卡车开进狭小的山峡。
He carefully nosed his lorry into the small gap.

如果是郦道元的水经注里面的三峡,如下:
【原文】

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙(quē)处.重岩叠嶂,隐天蔽日.自非亭午夜分,不见曦(x ī )月.
至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻绝.或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也.
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.清荣峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引凄异,空谷传响,哀转久绝.故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.(cháng又读作shang)”

【翻译】

在七百里长的三峡,两岸群山连绵,完全没有空缺的地方.重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳,如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜就看不到月亮.
到了夏天,江水漫上山陵,上下航行的船只都被阻隔断了.如有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵.这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马,驾着长风,也不如它行得快啊!
到了春冬的季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水映出了山石林木的倒影.极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水和瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来.水清,树茂,山高,草盛,实在是有很多乐趣.
每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静.经常有站在高处的猿猴拉长声音在叫,叫声连续不断,声调非常凄凉,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失.所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳.”
【划分朗读节奏】
名字:“三峡”
自 / 三 峡 七 百 里 中 , 两 岸 / 连 山 , 略 无 / 阙(quē) 处 . 重(chóng) 岩 / 叠 嶂(zhàng) , 隐 天 / 蔽 日 . 自 非 / 亭 午 夜 分 , 不 见 / 曦(xī )月 .
至 于 夏 / 水 襄 陵 , 沿 / 溯(sù) / 阻 绝 . 或 / 王 命 急 宣 , 有 时 / 朝(zhāo )发 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其 间(jiān )/ 千 二 百 里 , 虽 / 乘 奔(bēn )御 风 , 不 以 / 疾 也 .
春 冬 之 时 , 则 / 素 湍(tuān) / 绿 潭 , 回 清 / 倒 影 . 绝 谳(yǎn) / 多 生 怪 柏(bǎi) , 悬 泉 / 瀑 布 , 飞 漱(shù) / 其 间 . 清 / 荣 / 峻 / 茂 , 良 / 多 / 趣 / 味 .
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 涧 肃 , 常 有 / 高 猿 长 啸 , 属(zhǔ )/ 引 凄 异 , 空 谷 / 传 响 , 哀 转 / 久 绝 . 故 / 渔 者 歌 曰 :“ 巴 东 三 峡 巫 峡 长(cháng), 猿 鸣 三 声 泪 沾 裳. ”

【三峡】: 选自《水经注疏》.瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间.郦道元(466或472—527),范阳涿(zhuō)县(现在属河北)人,北魏地理学家.好学博览,留心水道等地理现象,撰《水经注》.其书名为注释《水经》,实则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史遗址、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综合性地理著作.该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚烂,语言清丽,具有较高的文学价值.
【七百里】:约合现在二百公里.
【自】:这里有“在”的意思.
【两岸连山,略无阙(quē)处】:两岸都是相连的高山,没有中断的地方.略无,毫无.阙,通“缺”.
【嶂】:直立像屏障的山峰.
【亭午】:正午.
【夜分】:半夜.
【曦】:日光,这里指太阳.
【襄】:上.
【沿】:顺流而下.
【溯(sù)】:逆流而上.
【白帝】:在现在重庆奉节东.
【江陵】:即现在湖北江陵.
【奔】:这里指飞奔的马.
【疾(jí)】:快.
【素湍(tuān)】:白色的急流.
【回清】:回旋的清波.
【绝巘(yǎn)】:极高的山峰.
【飞漱(shù)】:飞泻冲荡.
【清荣峻茂】:水清,树荣(茂盛),山高,草盛.
【晴初】:天刚晴.
【霜旦】:下霜的早晨.
【属(zhǔ)引】:接连不断.属:连接.引,延长.
【巴东】现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带.

【古今异义词】

1、或王命急宣(或 古义:有时 )
(或 今义:常用于选择复句的关联词)
2、至于夏水襄陵(至于古义:一个动词“到”和一个介词“于” )
(至于今义:常连在一起,表示另提一事)
3、虽乘奔御风 (虽 古义:即使 )
(虽 今义:虽然)

【一词多义】
①自:自三峡七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
②绝:沿溯阻绝(断绝)
绝巘多生怪柏(极,最)
哀转久绝(消失)
【通假字】
①略无阙处(“阙”通“缺”,断缺)
② 哀转久绝(“转”通“啭”,鸟叫声)
【词类活用】
①虽乘奔御风,不以疾也.(奔:动词用作名词,飞奔的马)
②回清倒影(清:形容词用作名词,清波)
③晴初霜旦(霜:名词用作动词,结霜)
④空谷传响(空谷:名词作状语,在空荡的山谷里)
【特殊句式】
1.两岸连山:省略句,省略定语“三峡”.2.重岩叠嶂:省略句,省略主语“两岸”.
【重点语句翻译】
1、虽乘奔御风,不以疾也.
译:即使骑着奔驰的骏马,驾着风,也没有这样快.
2、清荣峻茂,良多趣味.
译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味.
3、至于夏水襄陵,沿溯阻绝.
译:到了夏天江水暴涨,顺流而下逆流而上的船只都被阻隔断了.
4、空谷传响,哀转久绝.
译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失.
5、自非亭午夜分,不见曦月.
译:如果不是正午就看不到太阳,如果不是半夜,就看不到月亮.
【整体把握】
《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色.作者抓住景物的特点进行描写.写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点.写水,则描绘不同季节的不同景象.夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了.“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影.绝 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间.”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”.而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”.三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致.作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底.写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来.文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰.写水则分不同季节分别着墨.在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿.高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象.引用的诗句表现了渔人漂泊不定的悲伤,衬托了秋的凄凉.体现了作品的人文关怀.
英语翻译:
(原文翻译)700 years since the Three Gorges, the cross-strait Hill, slightly non-Que (quē) Office. Heavy rock peaks, hidden-day blocks out the sun. Since the non-kiosk midnight hours, but no-Xi (x ī) months.
As for the summer water xiangling along the Su (sù) denial. Or Wang Ming emergency declared, and sometimes hair Bai Di towards the morning, to Gangneung, ring Qianer Bai years, although by Ben Yufeng, not to disease also.
When spring and winter, then the prime turbulence Green Lake, back to the Qing reflection. Must Yan (yǎn) have more strange Bo, hanging spring waterfall, flying ring rinse. Ching Young-jun-mao, much fun.
Every once to clear first frost, Lin Han Jian Su, often high-ape Chosho belongs to (zhǔ) cited desolate vary, lonely valley of the transmission ring, Mourning never turn a long time. Therefore, those who fish song said: "The Three Gorges Wu Gorge Badong long, ape-ming sound of tears 3 James Sang
(译文翻译)In the 700 years-long Three Gorges, the two sides mountains stretching, there is no vacant place. Heavily upon layer of Yanfeng as barriers, like the sky and the sun was eclipsed, if not not see the sun at noon, if not the middle of the night will not see the moon. In summer, the river diffuse the hills, the upper and lower vessels have been blocked off. If the emperor's command eager to communicate, and sometimes early morning departure from Baidicheng the evening went to the Jiangling. This is about the middle of more than 1200, even riding the flying horses, sail Changfeng, or if it move faster ah! To the spring and winter season, the white rapids swing the Shiba, green lake rocks mirrored reflection of trees. High peaks of the Cooper Health Changzhaoxuo grotesque, hanging with the springs and waterfalls, Fei Xie Chong from their swing down the middle. Shuiqing, Shumao, mountain high, grass-sheng, it is a lot of fun. The beginning of every autumn, sunny, Xiangshuang morning, the cold silence of the woods a mountain stream. Standing height of the apes often elongated voice calls, calls continuous, tone is very bleak, empty valley came the echo, sorrow mildly, very long time to disappear. Therefore, a fisherman who sang: "The Three Gorges Wu Gorge Badong long, ape-Ming James Sang tears three times."

『贰』 渔歌子 作者: 孙光宪 怎么翻译

【意思】 西塞山前白鹭在自由的翱翔,桃花盛开,水流急湍,水中的鳜鱼很肥美,漂浮在水中的桃花是那样的鲜艳。江岸一位老翁戴着青色的箬笠,披着绿色的蓑衣,冒着斜风细雨,悠然自得的垂钓,他被美丽的江南春景迷住了,久久不愿回家。
这首词描写了江南水乡春汛时期捕鱼的情景。有鲜明的山光水色,有渔翁的形象,是一幅用诗写的山水画。 首句“西塞山前白鹭飞”,“西塞山前”点明地点,“白鹭”是闲适的象征,写白鹭自在地飞翔,衬托渔父的悠闲自得。次句“桃花流水鳜鱼肥”意思是说:桃花盛开,江水猛涨,这时节鳜鱼长得正肥。这里桃红与水绿相映,是表现暮春西塞山前的湖光山色,渲染了渔父的生活环境。三四句“青箬笠,绿蓑衣,斜风细雨不须归”,描写了渔父捕鱼的情态。渔父戴青箬笠,穿绿蓑衣,在斜风细雨中乐而忘归。“斜风”指微风。全诗着色明丽,用语活泼,生动地表现了渔父悠闲自在的生活情趣。 诗人张志和,唐朝金华人。在朝廷做过小官,后来隐居在江湖上,自称烟波钓徒。这首词就借表现渔父生活来表现自己隐居生活的乐趣。 《渔歌子》又名《渔父》或《渔父乐》,大概是民间的渔歌。作者写了五首《渔歌子》,这是第一首。据《词林纪事》转引的记载说,张志和曾谒见湖州剌史颜真卿,因为船破旧了,请颜帮助更换,并作《渔歌子》。

『叁』 大家帮助翻译下这篇不完整的英文

你好像跟我求助过吧? 翻译如下

现在我独自一人走在孤单的街道上,记忆涌上来。
我告诉我自己别逃避现实,勇敢的面对失败。
朋友是对的,我想的太美好了。 可事实上,我什么都不是。
席慕容曾经说过 “所有不属于我的,都将一去不返,只留下在回首时,深深浅浅的悲伤,作为我款待自己的最后一杯美酒,人世间有些路必须单独去跋涉。世间有多少无可奈何的安排,有多少令人心碎的遇合啊!哭吧!流泪总是好的。可是,也别忘了,别忘了来细细端祥你的悲伤和失望,你会从这里面看到,上苍赏赐给你的,原来是怎样清澈与美丽的一种命运 ” 【这段话英文好像不全,我给补全了】
以后,我很少能上QQ了。
你要照顾好你自己,明白么?别傻傻的。
在那首歌里唱到
我不想走,我想留下
可是时间一长以后,你会累的
所以我不想打搅你,但是我不相信
照顾好自己,雪,笨, 《心》
【这里大概。。 本来应该是歌词吧?】

『肆』 急求英文翻译

Ruichang, Italy Apartments Ruixiang Chang Sheng. Located in the south bank of the Yangtze River, Lushan feet, west of Jiujiang, Jiangxi, the Yangtze River into the first city. Southern Tang liters per year (AD 939) set up county, a county in 1989, the State Council approved a city (Jiangxi Province, cities with independent planning). Total area of 1442 square kilometers, a population of over 400,000, hilly terrain, moist climate, lush vegetation, abundant resources, beautiful landscape, is living in paradise, entrepreneurial hot spot.
Travel Resources

Ruichang beautiful landscape, rich tourism resources. Emei Group secluded cave peculiar risk, large-scale, known as the "First Jiangnan hole"; Castle Peak Provincial Forest Park natural beauty, diverse landscape track, lush plain, natural, and Lushan echoes, called sister mountain. Since ancient times, is the famous Taoist shrine, but also an ideal place for leisure in Chengde. Copper Ridge National key cultural relics protection units of the rule of the Shang Dynasty copper mining sites, is by far the world's first mining and melting with wooden sticks guarding the site, can develop into a collection of archaeological and tourist attractions as an integrated whole. Red Lake a bi hills, and Fishermen night photos, beautiful scenery, is a good place to visit, also known aquatic treasures.
Local Procts

Ruichang yam is a yam varieties home for Ruichang traditional specialties, according to Ming Long Khanh years, "Ruichang county" records, Ruichang yam is important when one property and medicine, more than 500 years have elapsed since the history of cultivation , the tubers are rich in starch, sugar, protein, vitamins, amino acids and other nutrients, has a strong spleen, kidney, Nourishing the power to prepare, is a combination of vegetables, the finest quality goods and Medical Use . Ruichang yam applicability, high yield, good storability resistance movement, not long-cooked paste, unique flavor. Accumulated 5,000 acres planted area, yield more than 6,000 tons of processed procts in cans, dried food, transfer powder, instant noodles, fans and so have a good development prospect.
Folk art
Chinese folk paper-cut is one of the treasures of traditional decorative arts, Ruichang known as "paper-cut of the villages". Paper cutting is open in Ruichang of a wonderful work of folk art. Ruichang beautiful paper-cuts to concise, well-proportioned composition, dynamic, vivid, bright cutting method characterized. A pair of scissors as a tool, yin, yang cutting method all use. Subject to take on more folklore, flowers and birds and animals, drama and characters. A good paper-cut, both for windows and doors, ceiling, basket baskets, furniture and decoration; also can be used for linen, upper, curtains, tablecloths embroidered samples. People of beauty, loved by the masses of the people. But also by the folk paper-cut enthusiast. Have some collectible value.
Local opera

Ruichang tea-picking opera, theater formerly known as tea lights into the half of the class was renamed after the tea-picking opera, folk opera known as tea. Early in the Ming Dynasty, Ruichang area of illumination is very popular, ring the Lantern Festival Chinese New Year Flowers to North Korea must end teams play lights Ho Choi, great excitement. Gan Ming Gan East tea light opera spread to the north, combined with Ruichang illumination, they formed a unique tea lights Ruichang play. Three years of the Qing Emperor Qianlong (1765) Smirnov flood, river bank collapse possible, the victims go, flee from famine from the apricot tea-picking opera triangular course, it will be in north Jiangxi tea and light show combine Ruichang together to form a Ruichang mining tea folk opera, later known as tea-picking opera. In 1986, Ruichang tea-picking opera was renamed "Jiujiang tea-picking opera" loading "Chinese encyclopedia" [(opera • Opera) p. 146] published in 1999, "Chinese Opera and Music • Jiangxi Volume" in turn was renamed the "Jiujiang tea-picking opera "corrected to" Ruichang tea-picking opera "into the series.

『伍』 英文翻译下“东海渔歌” 谢谢

The fishing song of East Sea.

『陆』 翻译:渔歌互答,此乐何急(ENGLISH)

The fisherman's song replies this laughs because what is anxious mutually.

『柒』 把张志和的《渔歌了》翻译

西塞山前有白鹭翻飞,桃花飘落随流水的暮春,正是鳜鱼最可口的季节.渔夫们穿着青色的箬笠和蓑衣捕鱼,顶着斜风细雨顾不上回家.

『捌』 渔歌海岸+英文翻译

咨询记录 · 回答于2021-11-25

『玖』 山歌用英语怎么说“山歌”这个单词用英语怎么说

山歌,主要集中分布在高原、内地、山乡、渔村及少数民族地区。流传极广,蕴藏极丰富。山歌是中国民歌的基本体裁之一。凡是流传于高原、山区、丘陵地区,人们在行路、砍柴、放牧、割草或民间歌会上为了自慰自娱而唱的节奏自由、旋律悠长的民歌。再认为,草原上牧民传唱的牧歌、赞歌、宴歌,江河湖海上渔民唱的渔歌、船歌,南方一些地方婚仪上唱的"哭嫁歌",也都应归属于山歌。

『拾』 少时汩于世俗,颇有所为,晚而悔之,然渔歌菱唱,犹不能止 如何翻译 颇有所为说的是陆游的什么

陆游对词的认知与创作,在思想深处是颇有矛盾的。他认为词不登大雅之堂,不能与“言志”的诗相提并论;但实际上却非常喜欢填词,并乐此不疲。他在《长短句序》中说:“予少时汩于世俗,颇有所为,晚而悔之。然渔歌菱唱,犹不能止。今绝笔已数年,念旧作终不可掩,因书其首,以志吾过。”从理性上说,他站在士大夫立场上,仍以词为小道,并对早年“汩于世俗”作词而“悔之”。这种观点是相当陈旧的,在当时就是落后的,是对词的历史价值与艺术价值的贬抑与否定;但从感性上讲,他非常喜欢作词,虽然对自己曾经作词“悔之”,然“渔歌菱唱,犹不能止”;虽说“绝笔已数年”,实则后来仍写了许多词;虽曰编辑词集是为了“以志吾过”,实则爱而不舍,不能丢弃。这种理性与感性、理论与实践的矛盾,还反映在他对词的评价上。他对前人的词作或词集,做过一些题跋,其矛盾思想在这些题跋中,得到集中而突出的反映。他在《跋〈花间集〉》时说:“《花间集》皆唐末五代时人作,方斯时天下岌岌,生民救死不暇,士大夫乃流宕如此,可叹也哉!或者亦出于无聊故耶?”彭孙遹云:“词以艳丽为本色,要是体制使然。”(《金粟词话》)《花间集》多系西蜀词作,在晚唐五代时期,四川社会稳定,经济繁荣,反映市民情绪与统治阶级享乐思想的词,得到空前的发展。陆游对《花间集》作者的责难,既与晚唐五代西蜀的社会不符,又反映出他的文学观念的正统,以“言志”的诗衡量言情的词,因此对《花间集》的词人只写艳情而不顾国计民生极为反感,但他对前人的一些词作,则极为欣赏,并给予很高的评价。他说:“飞卿《南歌子》八阕,语意工妙,殆可追配刘梦得《竹枝》,信一时杰作也。”(《渭南文集》)又说:“昔人作七夕诗,率不免有珠栊绮疏惜别之意,惟东坡此篇,居然是星汉上语,歌之曲终,觉天风海雨逼人。学诗者当以是求之”(《渭南文集》)。他谈的是温飞卿与苏轼的词,但最后却说“学诗者当以是求之”。可见,他对词与诗的体格是不大分辨的,甚至可以说词法与诗法是一致的,没有区别的。正因为如此,他在评陈师道词时说:“陈无己诗妙天下,以其余作辞(词),宜其工矣。顾乃不然,殆未易晓也。”(《渭南文集》)诗词异体,作法自别,一位作者擅长此而不擅长彼,这是常见的现象,有什么奇怪?陆游对陈师道工诗而不工词不大理解,说明他对诗词之体格微妙区分是不大了然的。这种理论与实践的矛盾以及对诗词作法不分的观点,反映在他写词上,不是自觉地遵守体格,而是自发地填词。那么,他对词的本色、特征,不是那么精到和谙熟,于是就自觉或不自觉地以诗人之笔填词,出现了“以诗为词”的创作倾向。

热点内容
都需要翻译成英语怎么翻译英文 发布:2025-08-03 12:00:58 浏览:666
怎么做好高中阅读英语作文 发布:2025-08-03 11:55:53 浏览:653
她现在身体怎么样的英语翻译 发布:2025-08-03 11:54:51 浏览:572
这是腿英语怎么写作文 发布:2025-08-03 11:54:41 浏览:839
英语作文我的能力怎么写 发布:2025-08-03 11:33:36 浏览:920
我去你办公室找你英语怎么翻译 发布:2025-08-03 11:32:21 浏览:466
迎接新挑战作文英语怎么说 发布:2025-08-03 11:32:12 浏览:866
激动人心的英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-03 11:26:37 浏览:200
格林童话英语怎么翻译 发布:2025-08-03 11:26:02 浏览:170
适合结婚的女人用英语怎么翻译 发布:2025-08-03 11:25:52 浏览:573