名字错误英语怎么说及英文翻译
『壹』 名字用英文怎么说
name 英[neɪm] 美复[nem]
n. 名字; 名声; 有…名称的; 著名制的人物;
vt. 确定; 决定; 给…取名; 说出…的名字;
adj. 著名的; 据以取名;
[例句]My mother insisted on naming me Horace.
我母亲坚持给我取名叫霍勒斯。
[其他] 第三人称单数:names 复数:names 现在分词:naming 过去式:named过去分词:named
『贰』 中文名字翻译成英文名字
其实,他们明星有各自的英文名字,再加上姓的翻译。
首先根据喜好或者音译原内则一个名字,容再加上姓。
给您选了几个,仅供参考:
Hans[hænz]汉斯(Johannes的昵称)比较好记,取“瀚”的音。
Harlow['ha:ləu]哈洛
Zane[zein]赞恩 取“志”音
(都是男士姓名)
姓:wong(黄或王的音)
比如:Hans·Wong
『叁』 英文翻译:我把我的名字写错了。
我把我的名字写错了。
I wrote my name wrong.
希望可以帮到你
望采纳
『肆』 如何把中文名字翻译成英文名字啊
把中文名字翻译成英文名字方法:
1、可以直接进入在线翻译中;如图。
『伍』 急!急!急!中文姓名翻译成英文姓名
有两种翻译方式复,按顺制序排列就是 Deng Yongdong 邓永东,另外一种是名在前姓在后的排列 Yongdong Deng 永东邓。
中国人名的英语写法,目前有两种习惯:
一、直接以汉语拼音表达,这里有几点需要注意。姓名顺序保留汉语习惯,即姓在前,名在后,而不是按英语习惯。姓和名作为两个组合分开书写,名的部分不要再分开 。
二、起一个英文名,再与汉语拼音的姓组合,这在文化层次较高的年青人中间比较流行,比如像"Peter Zhang"、"David Wang"、"Mary Zhao"等等。
拓展资料:
翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。
『陆』 中文姓名的英文翻译正确标准写法!!!请看下文:::
中文姓名的英文翻译正确标准写法如下:
直接翻译成汉语拼音。 如果名内字是三个字的容,后两个字拼音要连在一起。例:毛泽东:Mao Zedong。
但银行的写法又不一样,如果是银行的写法或护照的写法,毛泽东是这样的::MAO ZE DONG
『柒』 名字用英语怎么说
一、名字英语单词是name,音标英 [neɪm]、美 [nem]。
二、释义:
1、n.名字;名声;有…名称的;著名的人物
例句:.
你的名单上遗漏了我的名字。
2、vt.确定;决定;给…取名;说出…的名字
例句:YoushallnamehimIshmael,.
你要给他取名以实玛利,因为主听到了你的痛苦。
3、adj.著名的;据以取名
例句:.
他成了一个著名的反对皇家特权的斗士。
三、词源解说:
直接源自古英语的nama,意为名字。
四、经典引文:
Peter Simple you say your name is?
彼得,你说你叫什么名字?
出自:Merry Wives of Windsor , Shakespeare
(7)名字错误英语怎么说及英文翻译扩展阅读:
一、词语用法:
n. (名词)
1、name作名词的基本意思是“名字,名称”,可以是人的名字,也可以是动物、事物或地方的名称,是可数名词。name还可作“名人”解。
2、name作“名声,名誉”解时,一般指社会对人或某事物的评价,是单数名词,可与不定冠词a连用。
3、name可作定语修饰其他名词,意为“有名的,名声卓著的”。
4、西方人的姓名包括姓和名,名在前,姓在后,如John Smith,John是名,Smith是姓。
v. (动词)1、name用作动词时意思是“给…取名”“说出…的名字”,引申可指“提名,任命”,还可指“列举”。
2、name是及物动词,可接名词或代词作宾语。作“取名”解时,可接名词充当补足语的复合宾语; 作“提名,任命”解时可接“(to be/as/for+) n. ”充当补足语的复合宾语。
3、表示“以…的名字起名”时,英式英语常说nameafter,美式英语则用namefor来表示。
二、词汇搭配:
1、adopt the name of 采用…名字
2、bear a name 写〔印〕有名字
3、call sb's name 叫某人名字,辱骂
4、change one's name 改名字
5、enroll sb's name 登记某人的名字
『捌』 名字无法显示英文翻译
Shanghai XX architecture design Co.,LTD
『玖』 英文小说名称翻译失败的例子。比如它的译名与小说内容大相径庭。
所有中国武侠小说都是。
1:九阳神功 nine man’’s power (九个男子的力量)
2:冲灵剑法 GG and MM ’’s soul sword (GG和MM的灵魂之剑,听起来好像很熟悉 )
3:九阴真经 nine woman’’story (九个女人的故事)
4:九阴白骨爪 nine woman catch a white bone (九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢)
5:神照经 god bless you (神保佑你,我还天国已近勒)
6:胡家刀法 Dr.hu’’sword (胡博士的剑,天哪咱们的胡兄何时成了博士)
7:两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑,挖勒请问是左右二分之一还是上下二分之一阿)
8:一阳指 one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?? 还真不是盖的)
9:洗髓经 wash bone (洗骨头?? 谁敢去给别人洗骨头阿)
10:苗家刀法 maio’’s sword (苗家的刀好啦算你对)
11:易筋经 change your bone (换你的骨头.老兄算你狠)
12:龙象波若功 D and E comble togeter (龙和象的混合体???)
13:梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃???? 在天雷的打击下,电梯产生异变,於是电梯有了生命........)
14:轻功水上飘 flying skill (飞行技能,好简洁)
15:小无相功 a unseen power (一种看不见的力量???,原力.....)
16:太玄经 all fool’’s daliy (全是胡言乱语的日记,还真是玄哪)
17:胡青牛医书 buffulo hu’’s medicine book(水牛胡的医书,原来青牛又叫水牛阿)
18:五毒秘传 the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干赌喝抽菸的经验,这也太毒了吧)
19:药王神篇 king of drag(摇头之王,武侠也有摇头的阿)
20:七伤拳 7hurted organ (被伤害的七个器官,有点道理)
21:吸星** suck star over china(吸取全中国的星星,好神阿)
22:天山六阳掌 6 men of mountain sky’’s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是这样的吧)
23:黯然销魂掌 Deepblue press(深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都使的出来)
24:松风剑法 softwind sword(软风剑,这还有点像样)
25:回风落雁剑法 comeback sword(喝了再上剑,在拍广告吗?)
26:血刀经 blood strike(cs 的场地都用上啦)
27:金刚伏魔圈 superman’’s cover(超人的保护,老外看了还以为超人会出现呢)
28:八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,无言......)
29:沙射影 shoot you with a machine gun(用机关枪射你,这样对吗??)
30:葵花宝典 sunflower bible /from gentlenan to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女,欧变性者的一大福音阿)
『拾』 如何把中文名字翻译成英文名字啊
姓氏是有专门的翻译的。
名字的话就自己取,你觉得哪个名字能表现你的个性你就可以选哪个。当然,你也可以选择听起来像你中文名的