归纳解释英语怎么说及英文翻译
⑴ 英语哲学名词的解释和翻译
1认识论:探讨人类认识的本质、结构,认识与客观实在的关系 ,认识的前提和基础,认识发生、发展的过程及其规律,认识的真理标准等问题的哲学学说。又称知识论。唯心主义认识论否认物质世界的客观存在,坚持从意识到物质的认识路线。不可知论否认客观世界可以被认识。唯物主义认识论坚持从物质到意识的认识路线,认为物质世界是客观实在,强调认识是人对客观实在的反映,申明世界是可以认识的。辩证唯物主义的认识论则进一步把实践作为认识的基础,把辩证法运用于认识论。
2本体:本体论:Ontology(本体论)一词是由17世纪的德国经院学者郭克兰纽(Goclenius,1547-1628)首先使用的。此词由ont(όντ)加上表示“学问”、“学说”的词缀——ology构成,即是关于ont的学问。ont源出希腊文,是on(όν)的变式,相当于英文的being;也就是巴门尼德(Parmenides)的“存在”。“本体”的研究,在希腊哲学史上有其渊源。从米利都学派开始,希腊早期哲学家就致力于探索组成万有的最基本元素——“本原”(希腊文arche,旧译为“始基”)。对此“本原”的研究即成为本体论的先声,而且逐步逼近于对being 的探讨。之后的巴门尼德深刻地提出,“是以外便无非是,存在之为存在者必一,这就不会有不存在者存在”。并且认为存在永存不变,仅有思维与之同一,亦仅有思维可以获致此真理;而从感觉得来者仅为意见,从意见的观点看,则有存在和非存在,存在既非一从而有变灭。巴门尼德对being(是,存在)的探讨, 建立了本体论研究的基本方向:对于被“是者”所分有的“是”,仅只能由思维向超验之域探寻,而不能由感觉从经验之中获取;此在超验之域中寻得之“是”,因其绝对的普遍性和本原性,必然只能是一。不过,这一点只有苏格拉底和柏拉图才能真有领会,与他同时的希腊哲人或多或少地有所忽略。因而,如原子论者虽然也区分了真理认识和暗昧认识,认识到思维与感觉的不同;但其探寻的“本原”可否由经验获致却极模糊,因而实际上并未能区分超验和经验。而在苏格拉底那些没有最终结论的对话中,已破除了经验归纳方法获取真理的可能性;在柏拉图的理念论中,则鲜明地以超验世界的“理念”为真理之根本。
3实证:
4相对论
5理性
6经验主义
7怀疑论
伪造的假设是必要的知识主张的理由。
理性接受的科学理论,作为他们对宇宙的理解和法律的核心部分,并使用在此基础上探索知识了解较少的地区。
经验主义依赖作为其对宇宙的理解中央部分实证观察核实,并认为这是唯一可靠的基础知识索赔。
怀疑者的理解,审查用科学理论或法律,并认为这种经验观察宇宙,对索赔的核实知识最可靠的依据。
相对主义理解宇宙从个人的经验,并认为这一点,要求核实知识最可靠的依据
在网络里拉,你自己可以去查不一定要靠别人
⑵ 最终解释权的英语翻译,最终解释权用英文怎么写,英语
最终解释权
[网络] Interpretation;
[例句]最后,声明一点,本网站将保留最终内解释容权!
Finally, stated, this website will retain finally explains the power!
⑶ “解释”用英语怎么说
“解释”的英文为:explain
读法:英 [ɪkˈspleɪn] 美 [ɪkˈspleɪn]
释义:v.解释;说明;阐明;说明(…的内)原因容;解释(…的)理由
短语:
1、explain oneself为自己辩解;说明自己意图
2、explain away通过解释消除
3、explain clearly阐明,清晰的解释
例句:
.
她的解释消除了我的怀疑。
(3)归纳解释英语怎么说及英文翻译扩展阅读
词语用法:
1、explain的基本意思是“解释,说明”,指把对方不知道、不理解的事以易懂的方式加以说明,使其清楚、明白。
2、explain既可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,宾语可以是名词、代词,也可以是带疑问词的动词不定式或that从句,还可以是反身代词,说明自己的意思、动机或行为。
3、“向某人说明某事”不用explainsb sth 结构,可用explainsth to sb 表示。
4、explain可引出直接引语。
⑷ nanochemistry英文解释 英语单词翻译成英语的解释(不要中文)
wiki:
Nanochemistry (or Nanotechnology) related with the proction and the reactions of nanoparticles and their compounds.It is concerned with the unique properties associated with assemblies of atoms or molecules on a scale between that of the indivial building blocks and the bulk material (from 1 to 1000 nm),At this level,quantum effects can be significant,and also new ways of carrying out chemical reactions become possible.
⑸ 求助英文词组的中文翻译和英语解释,谢谢!
2. profit margin: 利润率
A profit margin is the amount that is made in a business after the costs have been subtracted.
3.indrect involvement :间接参与
join a business by means of assistant or other coumunication tools.
4.marketing mix: 销售组合
The marketing mix is generally accepted as the use and specification of the 4 Ps describing the strategic position of a proct in the marketplace.
5.al price:双重价格
Selling the same or identical proct at different prices in different markets. It may indicate an intention to engage in mping.
6.consumer proct:消费产品
Merchandise or other item of common or daily use, ordinarily bought by indivials or households for private consumption. See also consumer goods.
7.channel length:沟道长度
Number of indivial entities comprising the channel of distribution between the procer and the consumer. See also channel width.
8.medium:媒介
a means or instrumentality for storing or communicating information.
9.personal selling:个人销售
Face to face selling in which a seller attempts to persuade a buyer to make a purchase. Personal selling is as old as commerce itself。
10.public relations: 公共关系
Systematic effort to create and maintain goodwill of an organization's various publics (customers, employees, investors, suppliers, etc.), usually through publicity and other non-paid forms of communication. These efforts may also include support of arts, charitable causes, ecation, sporting events, etc.
⑹ 英文翻译论文运用功能翻译理论实践的理论归纳与评价
On Functional Translation Theory YANG Ying-ming
(English Department, Yiyang Teachers College, Yiyang 413049, China)
Abstract: Chinese traditional translation theory consists only of translation principles without concrete methodology and it can not be applied to practical translating. This paper gives a brief account to functional translation theory, probes into its theoretical basis and makes convincing exposition of it by using relevance theory so that it enriches its content.
Key words: functional translation theory; basic theory; exposition
功能翻译理论强调,翻译是一种特殊的交际形式,涉及三种文本:原语文本、译者的图式文本和译语文本。对于原语文本,最重要的是抓住作者的修辞功能正确理解原语的修辞功能,是产生理想的图式文本的关键。而正确把握原文的认知图式又是正确理解原文修辞功能的基础。理想的图式文本来自原文的认知图式,来自对原文作者的修辞意图的准确把握。在这个图式文本的基础上,产生怎样的译语文本,除了修辞功能等值之外,还应该考虑翻译的目的和读者对象。
一、 功能翻译理论简述
(一)、 功能翻译理论的要点
根据杂志上发表的论文、学术会议上宣读的论文、学术报告和出版的专著,功能翻译理论的要点简述如下:
1、 分析概念段(conceptual paragraph,具有明确主题意义一个或多个自然段)和句子的修辞功能,使修辞功能的形式重现,从形式的等同中求得功能的等值,意义的等值,这种翻译叫做功能翻译。翻译应该是在修辞功能等值的前提下,遵守“信、达、X”规范;文体不同,翻译的目的不一样,X不一样。(张梅岗,《中国科技翻译》,1994,(3);刘重德,《三湘译论》,湖南出版社,1995;周笃宝,《中国翻译》,2000,(2))
2、 功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,修辞是手段,是形式;功能是修辞产生的结果或达到的目的,是内容的总和。修辞包括概念段内和句内的修辞,即语言语境的修辞,也包括情景语境、文化语境、语用语境的修辞。(《科技英语修辞》,1998)换句话说,在概念段和句子中,语义、语法和语用三者合为一体表达修辞功能。
3、 功能是靠结构(structures)来体现的,任何一种语言都是由四种符号元素(词、词标识、词序和语调)构成。语言结构(constructions)的认知图式与其他认知领域的认知图式类似,由简单到复杂,由具体到抽象,构成语言因果网络。概念段贯穿了一条主题链,或称因果键。这条因果键是命题或语言事件构成的,也是它们的概念化的参考点。(《中国翻译》,1998,(5)此文已被美国Colby Information Center of Science & Culture收录,网上转载。)
4、 功能翻译理论强调认知图式理论对翻译实践和翻译研究的作用,各种普遍结构和特殊结构的认知图式越具体、越丰富,对翻译研究和实践的能力就越强,是译者形成图式文本的基础。
5、 功能翻译理论强调,翻译过程是个斡旋推理过程,因果链是逻辑推理的基本结构,利用已知信息,对非语言要素(如情景、文化和语用等语境)的修辞功能进行判断,产生正确的推时结论。(《英汉功能翻译》,1999)
(二)、 功能翻译理论的方法论
我们用修辞功能等值的原则来看待翻译和翻译研究,自然有正确理解原文、翻译表达的一整套与此相应的方法论。这是功能翻译理论最突出的地方。由于功能翻译已经有了比较完整的体系,因此本文只能概括一些基本的、主要的方法加以研究。
1、概念段的主题认知法
首先,把原文文本划分成概念段,研究概念段的主题思想,找出连接标志,抓住概念段的因果链(《科技英语修辞》),把握语言的功能取向和对概念段整体内容的正确理解。
2、功能分类法
根据功能分类语言学(Functional Typological Linguistics)把英语分为五大类修辞功能:描述功能、陈述功能、定义功能、分类功能和指令功能,每大类功能又划分出若干小功能,然后与汉语进行分类功能对比研究,探索译的规律。例如,英语陈述功能(陈述部分)总是放在句首,而汉语则置于句末。(张梅岗:《中国翻译》,1999,(5);2000,(5);《中国科技翻译》,1998,(1、4))
3、图式研究法
根据图式理论,研究和比较原语和目标语的各种结构的认知图式(cognitive schema),例如,英语的SVO句、SvoO句、SVOC句和被动句等各种句子的结构图式。与目标语的结构图式比较,研究发现它们的翻译规律和方法。(张梅岗:《中国翻译》,1994,(1、5);《英汉功能翻译》1999)值得指出的是,用认知理论去研究结构图式尤为重要。请看下面两句:
(1) The policeman caused Mary to die.
(2) The policeman forced Mary to die.
这两句的结构完全是一样,只有动词的语义不同,而第一句是符合逻辑的,是正确的,第二句不符合逻辑,因而不正确。从这种SVOC结构的认知图式看,主语总是表示原因的,OC表示结果,V主要起连接作用,使之构成符合语法的句子。Force是“逼迫”之义;既然policeman已经成为“Mary to die”的原因,何需再加“逼迫”。根据认知图式理论,必须对结构的主语、谓语、宾语和补语等的内部结构和语义,加以具体分析,才能正确把握句子的功能。
4、积木切分法
形象地说,语言是由积木块和子句构成(张梅岗,1994;William Croft,1998),运用语言就是摆弄“积木”,因为子句一般而言离不开积木。积木包括名词、合成名词、名词性词组、名词化结构等。除了专有名词和具体名词,积木一般都有内部结构,而且,它们的内部结构都是句子。一个句子成分的表层,表示一个句子意义的深层内容,这对翻译来说是有重要意义的,因为翻译的基本任务就是译出事物内在要素的总和,即内在意义。
5、事件切分法
语言是由事件构成的因果网络,根据认知的基本规律和语义原则,必须把事件从因果网络中切分出来,使之概念化。切分的基本方法是研究事件的内部结构,即时间结构和因果结构。必须分析事件的参与者以及参与者之间相互的因果作用。(《中国翻译》,1998,(5))事件的切分非常复杂,是翻译过程理解和表达的关键。
6、逻辑推理法
逻辑学的研究有助于译者对所译段落真正意义的确定。一切句子的存在都有其先决条件,在句子模糊不清的地方,译者不得不确定其先决条件是什么。(纽马克)
语言是个因果网络,句子之间的关系是因果关系,任何一个句子都具有背景信息(已知信息)。运用逻辑推理方法,求得未知信息,并符合逻辑地用目标语言表达。(《中国翻译》,1995,(6);1996,(1);《上海科技翻译》,1993,(1);《英汉功能翻译》1999)
7、概念转换法
原语言表达的概念转换成目标语言表达的概念,是翻译的概念化过程,这是翻译过程的第一步,一般而言,翻译不只是概念的正确转换,还必须涉及原语的修辞环境,作者的修辞意图,即修辞功能。但是作者的意图,或语用意义是在句子意义的基础上产生的,受修辞的语言环境的影响。因此,翻译还必须考虑话语的动态意义。翻译单位的择定与所译的文本有着密切的关系。如果原语的语码的概念意义,能表达充分的语境效果,即修辞功能,“积木”则成为概念的主要载体,一般目标语言有对等语,自然成为理想的翻译转换为单位,常采用直译的方法。如果原语的语码意义不能充分表达语境效果,则必须考虑整个概念段的语言环境和修辞意图,以句子或称小句(罗选民)为翻译单位,一般用意译法。
8、直译法
在功能等值的原则下,语码的语义意义能产生等值的语境效果时,应“直说还它直说,比喻还它比喻,在消除语言上的差异的同时,保留了言语上的差异。”(冯世刚,《翻译通讯》,1982,(2)保存原文的比喻、形象和民族特色,“不妄解原文的字句”。即用符合译语规范和习惯和对等语再现原文的全部意义。有时,归宿语言中没有的,而表达功能所必需的,即使生搬硬套出发语的词语和句型也视为正法。例如:
(1) He walked at the head of the funeral procession, and every now and then wiped away his crocodile tears with a big handkerchief.
他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼泪。
这句译文把原文作者的修辞所要达到的目的,即“猫哭老鼠”,体现得淋离尽致。
(2) 你不明白,给你说也是“对牛弹琴”。
You can’t comprehend it, If I explain it, that is “to play the harp to a bull”.
虽然英语中“throw pearls before swine”也有“对牛弹琴”之义,但它具有较强的宗教色彩,达不到原语的修辞功能。
9、意译法
在功能等值的前提下,消除语言上的差异的同时,没有保存言语上的特色,例如不保存原文的修辞形式和民族特色,词有增减、重复、词性和句型有转换、语序有颠倒、句子有拆、有合、正说和反说互变等译法,应该视为意译。我们把改换法(省略、借用等)、变通法(意译、意译加直译、全不译等)都归为意译。因为这些方法的本质是共同的,过细区分,实用性不大,没有必要。例如:
(1) Her mother’s pride in the girl’s appearance led her to step back.
她母亲看看她女儿,非常得意,所以特地倒退了几步。(张谷若译)
(2) 他又说,利用外资的重点放在农业科学研究、教育和技术推广、人才培训和智力开发。
The money in foreign currency, he added, should be used mainly for ecation and research in agriculture sciences and technology.
10、 传统继承法
中国的翻译历史,从有文字记载算起,有一千七百多年。第一篇论翻译的文章是三国时支谦写的《法句经序》。悠久的翻译文化传统值得继承。怎样继承,值得研究。功能翻译理论认为中国的传统翻译理论从宏观上作了比较详细的探索,归根结底是围绕“信、达、雅”做文章。对翻译的论述,大多是文艺翻译家们的实践经验的总结,不乏真知灼见。严复的“信、达、雅”翻译标准,成为后人奉为译事的楷模,视为金科玉律。随着现代语言学理论取得的巨大的成就,特别是语义学、认知语言学和功能分类语言学等对翻译理论产生根本性质的影响。功能翻译理论认为,传统翻译理论在翻译的文字表达上的论述非常精辟,而且有理论依据,即建立在对比语言学基础上。由于有明确的理论基础,传统翻译理论的许多翻译表达方法如增译、省译、重译、反译、拆句、合句等都是实用的。翻译包括两方面,“领悟为一事,用中文表达为又一事。”(傅雷)“领悟”更重要。然而传统翻译理论对于理解原语言的方法和理论没有系统地探讨。功能翻译理论强调,在继承的同时,必须对传统翻译理论加以检讨,才能建立符合翻译规律的理论体系。(张梅岗,《中国翻译》,1999,(5)周笃宝;2000,(2);《上海科技翻译》2000,(2))
二、 功能翻译理论的理论基础
近年来,笔者对功能翻译理论的基础理论进行了研究,认为:功能翻译理论建立在现代语言学(认知语言学、功能分类语言学、比较语言学)和逻辑思维学的基础上。
理论,是指系统化了的理性认识,某个知识领域里的概念、原理和方法成为体系。它是在实践的反复过程中形成,随实践而发展。功能翻译理论是以修辞功能等值为基础的方法论体系,在翻译实践上有较强的实用性和可操作性。
(一)、 功能翻译理论的认知
什么是功能?“功能就是意义”(胡壮麟《外国语》1998,(3))。意义是什么呢?根据系统语义学观点和概念语义学,意义就是命题的内容。词表达最基础的概念,词构成子句,子句表示命题。命题的集合,构成了话语,成为因果链(T.Givon,1998,美国俄勒冈大学)。由此可见,功能就是命题的内容,就是意义,就是修辞产生的目的;命题是形式,是手段。换句话说,功能是命题手段所产生的结果或达到的目的。功能是由形式来体现的,“形式指事物内在要素的结构和组织”。
“内容指事物内在要素的总和”,“是事物内在要素的全部意义”。李奇(G. leech)教授在《语义学》(semantics)(1983年第二版)第5章论述了翻译等值的概念,认为理想的译文应该完整地表达原文的交际值(communicative value),在第2章描述了译文和原文交际值等值的七个方面的意义:概念意义(conceptual meaning)、内含意义(connotative meaning)、社会意义(social meaning)、感情意义(affective meaning)、附带意义(reflected meaning)、词的搭配意义(collocative meaning)、主题意义(thematic meaning)、第2-第6又叫联想意义(associative meaning)。
翻译,做到这七个方面的等值,就是理想的译文。意义上等值的翻译,也就是功能等值的翻译。关于这个问题,我们的前辈王宗炎教授早在1981年就有明确的论述,他指出,“在作用上最适当的译法,也就是在意义上最适当的译法,”“在功能上与原文不对路,从整体看来,就不见得忠实”。(王宗炎,1981)
“形式等同”、“功能等值”,有个内容和形式的关系问题。“任何事物都有其内容和形式”,“内容总是某种形式的内容,形式总是某种内容的形式”,“同一种形式在不同的条件下可以体现不同的内容”。功能翻译理论强调,“形式是由修辞功能、修辞技巧、句型结构等构成的。其中决定因素是修辞功能,因为修辞功能决定修辞技巧、句型和句子结构,甚至许多语法现象也只能从修辞功能上才能得到解释。”(《论EST的功能翻译》,1994)从这些论述我们可以看出,功能翻译理论把概念段的语义、语法和修辞紧密结合,互相影响,不可分割。突出修辞功能的重要性,功能靠形式体现,靠结构体现。功能等值的翻译首先必须突出考虑概念段内的语言语境,然后从修辞功能的角度研究情景语境、文化语境和语用语境。因为修辞功能受词义、句子的语法结构和语用意义的支配。句子里每个词的义值由本句的上下文所决定。根据Van Dijk的宏观理论,情景、文化和语用等语境的意义对概念段的功能也会产生重要作用。
(二)、 功能翻译理论的阐释
功能等值的翻译理论,我们用关联理论也可以得到正确的阐明和解释。建立在认知理论和行为理论基础上的关联理论是一种认知语用学理论,是从语用学相关原则(Principle of Relevance)发展的。下面我们再用关联理论来论证功能翻译理论的正确性。
关联理论的定义:关联是命题(proposition)同语境(context)集合Cl-Cn之间的关系,关联是命题的基本特征,是命题对语境的关系。应该怎样理解这个定义呢?我们可以认为这个定义有两层意思:第一,“语境的集合”就是指有明确主题的概念段,关联就是这个概念段的一条意链;第二,命题本身具有关联性,是这条意链上的一小段。这一思想与功能翻译理论关于具有明确主题意义的一个或多个自然段为概念段,且有一条主题链的思想吻合。
关联理论的最佳关联原则强调,任何一个交际行为必须保证自身最佳关联。“交际行为”是什么?就是一个语言事件在时间结构上按内部时间展开,在因果结构上扫因果逻辑展开。我们可以说,事件具有最佳的关联性。而且功能翻译思想阐述了“积木”理论,认为“积木”是组装了的语言单位,即“积木”的内容结构是个子句,关联性最佳。
关联理论还认为,关联性之间与语境蕴含意义(context implication)相关联,认为语境蕴含意义不是命题本身的产物,而是命题与语境集合相结合而产生的含义。我们的“修辞功能等值”认为,交际功能涉及语义和语,两者不能截然分开。双方交际的参考事件是语义的范畴。交际双方根据语境情景调整各自的语言,符合语用意义。就书面语言而言,根据写作目的的要求,使用不同的手段和方法,描述语言事件,达到预期写作意图,实现修辞功能。翻译让原文和译文在“修辞功能”上等值,除了语言语境之外,自然还必须考虑原语言的情景语境、文化语境和语用语境。
关联理论认为,翻译是两种语言进行的特殊交际形式,只要交际一方的意图为另一方所认识和理解,这就是翻译。关联理论下的翻译的“交际效度”的权重最大,其次是“信度”等其他要素。那么,“交际效度”是什么?就是交际功能,即修辞功能等值的权重最大。“因此,句法意义、修辞意义、句子的联想意义和语义学方面的意义都得服从修辞的功能意义。修辞功能的等值是最高的等值。”(《英汉功能翻译》,55页)
关联理论认为,关联与推理(inference)有着密切的关系,指出话语理解过程主要是个推理过程,其中关联判断(judgment of relevance)对于推理结论的形式起着重要作用。功能翻译理论则更加明确地提出并论证:语言是个因果网络,概念段贯穿了一条因果主题链。阐明怎样抓住这条链,进行对原文的理解和表达。(参见《因果链的研究与翻译》,《中国翻译》1998,(5);《科技英语修辞》,1998)
参考文献
[1] 王宗炎,介绍卧铺元任译文忠实性面面观[J],翻译通讯1981,(1)。
[2] 张梅岗,论EST的功能翻译[J],中国科技翻译,1994,(3)。
[3] 张梅岗,试论科学翻译学[J],中国科技翻译,1995,(1)。
[4] 张梅岗,SVO句的拆句译法[J],中国翻译,1994,(1)。
[5] 张梅岗,因果链研究与翻译[J],中国翻译,1998,(5)。
[6] 张梅岗,限制性定语丛句传统译法的探讨[J],中国翻译,2000,(5)。
[7] 符明,科技英语“积木”的翻译研究[J],中国翻译,1999,(1)。
[8] 周笃宝,继承传统译论,建立科学翻译学[J],中国翻译,2000,(2)。
[9] 郭富强,科技英语中因果关系句的表达及其翻译[J],中国翻译,1996,(1)。
[10]张梅岗,科技英语修辞[M],长沙:湖南科学技术出版社,1998。
[11]张梅岗,英汉功能翻译[M],长沙:湖南科学技术出版社,1999。
[12]Michael Tomasello. The New Psychology of Language [M]. London: Lawrence Erlbaum Associates, 1998.
[13]William Croft. The Structure of Events and the Structure of Language [M]. Manchester: University of Manchester Press, 1998.
Steven Pinker. The Language Instinct [M]. New York: William Morrow and Company, Inc., 1994.
⑺ “xx文件的注释(解释)”用英语应该怎么翻译
comments of file " XX"
⑻ 说明 用英语怎么说
说明的英文翻译是explain。
词汇分析
音标:英[ɪk'spleɪn]美[ɪk'splen]
释义:说明;解释
拓展资版料
1、权How do you explain this phenomenon?
这种现象怎样解释?
2、How can she explain away her error?
她是怎样把错误解释过去的?
3、She hastened to explain the situation.
她赶忙解释这个情况。
4、Late again, John? I hope you can explain yourself!
约翰,又迟到了吧?我希望你能说明原因。
5、I shall explain that later on.
这一点我后面再作说明。
⑼ 毕业论文附录的英文原文,英文翻译是什么意思
毕业论文附录的英文原文,英文翻译的意思是:在网上找到一篇与论文主旨相关的文章,然后自己翻译过来。
论文基本规范:
一,要求
1,论文题目:要求准确、简练、醒目、新颖。
2,目录:目录是论文中主要段落的简表。(短篇论文不必列目录)
3,提要:是文章主要内容的摘录,要求短、精、完整。
二、基本格式
1,文献应以英、美等国家公开发表的文献为主。
2,文献翻译的字体、字号、序号等应与毕业论文格式要求完全一致。
(9)归纳解释英语怎么说及英文翻译扩展阅读:
毕业论文的基本教学要求是:
1,培养学生综合运用、巩固与扩展所学的基础理论和专业知识,培养学生独立分析、解决实际问题能力、培养学生处理数据和信息的能力。
2,培养学生正确的理论联系实际的工作作风,严肃认真的科学态度。
3,培养学生进行社会调查研究;文献资料收集、阅读和整理、使用;提出论点、综合论证、总结写作等基本技能。
4,毕业论文是毕业生总结性的独立作业,是学生运用在校学习的基本知识和基础理论,去分析、解决一两个实际问题的实践锻炼过程,是学习期间学习成果的综合性总结,是整个教学活动中不可缺少的重要环节。
5,撰写毕业论文对于培养学生初步的科学研究能力,提高其综合运用所学知识分析问题、解决问题能力有着重要意义。
参考资料来源:网络_文献翻译
参考资料来源:网络_毕业论文
⑽ 大学各个课程的 中文解释 及英文翻译
大学英语 College English Language
体育 Physical Ecation
思想品德修养与法律基础Cultivation of Ideological Morality(Philosophy and Ethics Training)and Fundamentals of Law
数字逻辑 Mathematical Logic
计算机文化基础 Cultural Foundation of Computer
高等代数 Elementary Algebra/高等数学 Advanced Mathematics (不知道你学的哪个)
C++程序设计 C++ Programming Design
计算机组装与维护 Computer Assembly and Maintenance
形势与政策 Trends and Policies
马克思主义基本原理 Marxism Philosophy Principles
劳育 Labor Ecation
应用文写作 Practical Writing Skills
基础乐理 Basic Knowledge of Music
局域网与组网工程 LAN and network engineering
大学美育 Aesthetic(Art)Ecation(不加college比较好,正好与劳育对应)
大学英语 College English Language 3
多媒体应用技术 Application Technology of Multimedia
VB程序设计 VB Programming Design(老外没有课设这个说法,可以用导论之类的,不过我觉得你可以把这两个并成一个)
数据结构 Data Structure
毛泽东思想邓小平理论与三个代表 MAO zedong thought, Deng xiaoping theory and The Three Represents(1)
大学生职业生涯规划 College Student Career Programming
操作系统 Operating System
数据库原理与应用 Principle and Application of Database
JSP程序设计 JSP Programming Design
微机原理及应用 Principle and Application of Microcomputer
网页设计与网站开发实训 Webpage Design and Website Development Practice
网站规划建设与管理维护 Website Planning and Design Management
网页制作与网站建设 Webpage and Website Construction
JSP程序设计实训 JSP Program Design Practice
毛概邓论及三个代表 MAO zedong thought, Deng xiaoping theory and The Three Represents(2)
计算机专业英语 Specialized English of Computer
软件工程导论 Introction of Software Engineering
Autocad
网络安全与网络管理 Network Safety and Management
网络规划与系统集成 Network Planning and System Integration
网络操作系统 Network Operating System