武安用英语怎么翻译
1. 君的英语是什么
“君”的汉语意思常用的有如下2个:
1.封建制度的一种尊号、称号或封号。如:平原君;春申君;武安君。
这里的“君”对应于西方的“爵士”,翻译成英语就是:“knight 爵士;武士;Sir 对爵士或男爵的尊称,chevalier 骑士,爵士。
她把我引见给了托拜厄斯爵士和克拉克夫人。She introced me to Sir Tobias and Lady Clarke.
丹尼斯爵士看了一眼就把它送了回去。Sir Denis took one look and sent it back.
2.相当于“您,你”,如:君之病在肌肤。落花时节又逢君。—唐杜甫《江南逢李龟年》,祝君早安;请君光临。
这里的“君”翻译成英语就是:you
Getting good results gives you confidence.取得好的结果会给人以信心。
'Yous two are no' gettin 'paid,' he said. 'Ye're too lazy!'“你们两个别指望拿到工钱,”他说。“你们太懒了!”
You two seem very different to me
你们两个似乎与我大不一样。
2. 河北省邯郸市武安县邑城镇西万善村南英文翻译
这个问题需要用网络翻译来解决啊
3. 中国河北省武安市桥西路64号谁能将此地址翻译成英文
No.64 ,
Qiaoxi Road,
Wu'an City,
Hebei Province,
China.
4. 武安由此滋骄,治宅甲诸第.田园极膏腴,而市买郡县器物相属于道.翻译
武安侯从此更加骄纵,他修建住宅,其规模、豪华超过了所有贵族的府第.田地庄园都极其肥沃,他派到各郡县去购买器物的人,在大道上络绎不绝.
5. 于是免武安君为士伍,迁之阴密 白起之死 翻译
于是秦昭王免去武安君(白起)的官职,降为士兵,迁居阴密(今甘肃灵台县西)。
6. 求翻译啊!!!!!!!!!
苏秦向秦王上书有十次,但他的主张终未被采纳,最后黑貂皮袍破了,带的钱花光了,以至用度缺乏,只得离秦归家。他绑裹腿,穿草鞋,背书担囊,形容憔悴,脸色黑黄,面带羞愧。回到家里,妻子见到他,依然织布不睬。嫂子不为他做饭。父母也不与他说话。苏秦见此情状,长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂嫂不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的不好啊!”于是他连夜清检书籍,把几十个书箱打开,找到一部姜太公的兵书《阴符经》,立即伏案诵读,反复研习揣摩,深入领会。有时读书读得昏昏欲睡,他就取过铁锥,照着自己的大腿刺去,以至血流到脚跟,他发狠说:“哪有游说君主而不能使其拿出金玉锦缎,并以卿相之尊位给我的呢?”一年以后,他捉摸已经学成,便道:“这次真可用所学的去游说当今的君主了。” 于是他出发了,经过赵国的燕乌集阙,在华丽的殿堂进见赵肃侯,和赵肃侯抵掌而谈,十分投机。赵王很高兴,封苏秦为武安君,任命他为赵国的相国,并赐给兵车百辆,锦缎千匹,白壁百双,黄金万镒,让他带着这些财物去游说各国诸侯,推行合从散横的计谋,以打击强大的秦国。因此苏秦当赵的相国时,秦与东方六国的交往被切断,秦军不能出函谷关。在这期间,天下如此广大,百姓如此众多,王侯们的威势、谋臣们的权力,都取决于苏秦的策略。没有花费一斗粮食,没有用一兵一卒;一仗未打,一弦未断,一箭未折,而能使诸侯相亲,胜于兄弟。贤人在位而天下归服,一人得用而天下顺从,所以说,这是“运用政治的力量而不诉诸武力,用于朝廷之上而不必用兵于四境之外。”当苏秦得意显耀之时,黄金万千为其所用,随从车骑络绎不绝,光耀于道路;山东六国,如草从风,倒伏于前;从而使赵国在诸侯中的地位大大提高。而苏秦只不过是位出身于穷门陋巷,贫寒困苦的士人罢了,但他却坐车骑马,行遍天下,在宫廷游说各国诸侯,使国君左右之人杜口不言,天下没有能与之抗衡的人了! 苏秦将要往南游说楚王,途经洛阳时,他父母闻讯,连忙张罗打扫住处,清洁道路;并且设置音乐,筹办酒席,在郊外三十里地迎接。苏秦来到后,他妻子不敢正视,只是偷偷地察颜观色,恭敬地听他讲话。他嫂嫂如蛇伏地,匍匐而行,四次跪拜谢罪。苏秦说:“嫂嫂,为什么你以前那么傲慢,现在又如此卑下呢?”嫂嫂答道:“因为您现在地位显贵而且金钱很多啊!”苏秦叹道:“唉!一个人在贫穷时,连父母也不把他当儿子看待;等到他富贵了,就是亲戚也都害怕他。看来人生在世,对于权势富贵,怎么能够忽视呢?”
7. 怎么翻译“乃封白起为武安君,白起者,穰侯之所任举也,相善!”
于是赐封白起为武安君。白起,是穰侯所举荐的将军,两人关系很好。
8. “武安君”是什么意思为什么有人说它很诡异
“武安君”是1个武将朝思暮想的至高荣誉,但受封者却死不瞑目,共计2位战国名将印证这一切的“诡异”封号。
在古中国,1个人的封号,往往是社会主流权威对他做人、做事的肯定,跟我们现在的明星拿下电影节影帝、影后一样,是一种荣誉。
“武安君”这份荣誉,从字面上看非常的吉祥,其中“武安”二字取“安邦胜敌者”的寓意,是对武将的高度肯定,毕竟能打胜仗是评估武将能力的唯一标准。
“君”字则更不得了,《仪礼·丧服》篇讲:“君,至尊也。”郑玄注:“天子、诸侯及卿、大夫有地者皆曰君。”
战国时期,周朝礼仪早已崩溃,诸侯王往往在国内以天子礼仪过日子,卿与大夫也逐渐统称为卿大夫,成为诸侯王高级官员的代称。考虑到天子已经“消失”,以及卿大夫是有土地,所以战国时期封号加“君”字,作用、结果往往等于“封王”。
“武安”代表是个能打胜仗的主,“君”则是“封王”级的爵位待遇,武安侯可以称得上是沙场老将们梦寐以求的封号。
《千字文》:起翦颇牧,用军最精。宣威沙漠,驰誉丹青。
战国数百年的战火硝烟中,秦国的白起、王翦,赵国的廉颇、李牧,从基层军官岗位一步一步爬起,最终成为母国之顶梁柱,敌国之眼中钉,为我们上演了一幕又一幕惊心动魄、精妙绝伦的沙场角逐。整个战国时代因他们而变得十分精彩。
公元前278年,白起所部大破楚军主力,拿下楚都郢(今湖北江陵纪南城),楚国至此一蹶不振,秦昭襄王大喜,封白起“武安君”,勉励他继续为大秦开疆拓土。
公元前229年秦国再次伐赵,赵国抗秦名将李牧临危受命,总领全国大军严正以待。由于赵王把所有的兵都给了李牧,李牧的一举一动都牵扯着赵王神经,除了让李牧挡住秦军,他也担心李牧拥兵自重。
赵王的担心被秦军看在了眼中,为了除掉李牧这头拦路虎,秦军收买赵国权臣郭开,让他散布流言蜚语说李牧要造反了。吓得无助的赵王连忙下令要李牧交出兵权。然而李牧在此刻却犯了“浑”劲,他明确拒绝赵王号令。理由是正值秦军叫阵,守护赵国的责任在身走不开。
不遵号令!在以“君父”为尊的古中国,是大逆不道的行为。李牧此话一出,造反的事是完完全全地做实了。不光赵王,赵国的寻常百姓眼中,李牧也成为了一个忤逆君上的叛徒。最终在赵王的策划下,李牧于岗位上被自己人斩杀,一代战神莫名其妙地丢了命。而让他信任、保护的祖国赵国,在次年公元前228年国都邯郸破,举国亡!
“武安君”这个封号,是对武将战绩、功劳的双重肯定,但权力越大、名誉越高、风险越大,一举一动都会被对手拿放大镜看,信任他的领导,也不再和蔼,而是对他防备。假如此时的受封者无法合理平衡自己跟领导、同事的关系,那么白起、李牧就是他最好的前车之鉴政治上死不瞑目。
9. "卿与功熟于武安君"的翻译.
白话文:你的功劳和武安君相比谁的大?
貌似还要英文:Who has greater contribution, you or Wu'an?