当前位置:首页 » 作文翻译 » 西游记用英语怎么翻译

西游记用英语怎么翻译

发布时间: 2023-05-02 08:17:10

⑴ 《西游记》怎样翻译成英语

《西游记》的翻译建议用《Journey to the West》

中国的书名翻译 没什么规则,译者出师山门不同,翻译风格也就不同
如: 关于红楼梦的翻译
著名红学家周汝昌早年毕业于燕京大学西语系,曾在大学教英文。他认为现在的两种英文译名,《A Dream of Red Chamber》(红色小楼之梦)、《A Dream of Red Mansions》(红色豪门大宅之梦),都不对。他说,“红楼”一词源于唐诗,可追溯到韦庄的“长安春色谁为主,古来尽属红楼女”。“红楼”专指富家女儿的金闺绣阁。西方语文没有相对应的词语。这样说来,《红楼梦》书名转译也不易,要求全书的翻译做到信、达、雅,显然更难。这不能怪译家,只能说是《红楼梦》内涵独特,以及中西文化的差异,有以致之。
现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨论。我觉得,《红楼梦》里所说的“红楼”并不是“红色公寓(Red Mansion)”的意思,正如“青楼”不是指“青色的楼”,而是指“妓院”一样。这里,“红楼”是指“女儿楼”,或者叫“闺房”,是女孩出嫁之前居住的地方。如果把“红楼”翻译成为“Red Mansion”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼” 的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是不妥的,因为西方的“闺房”与中国的“闺房”是完全不同的。西方的“闺房”仅仅是女子出嫁之前居住的地方,仅仅是女人的卧室。但中国的“闺房”却有着更为深刻的文化内涵。中国住在“闺房”里的千金小姐是“大门不出,二门不迈”的,实际上,是处在一种自我封闭,或者说,是处在一种被软禁的状态。越是高官贵族的千金小姐,越是处于一种严密的监视和控制之下,处于一种封闭的状态之中,除自己家里人外,不能与任何男性说话或来往。这在西方简直是不可思议的。在西方的封建社会里,女孩出嫁前比中国女孩自由多了,她们可以不受任何限制地与男性来往。西方的封建社会,远不如中国的封建社会那样封建。所以,西方的“闺房”没有中国“闺房”里那种封闭的含义。如果把《红楼梦》翻译成“The Dream of Boudoir”仍然不能准确地表达出中国所特有的文化内涵。其实,归根到底,梦是人做的,不是房子做的,所以,不如索性译为“The Dream of the Girls”。女孩的梦,东西方都有,也都差不多。未婚女子对爱情的憧憬和追求,东西方也都差不多。《红楼梦》实际上写的不是贾宝玉的梦,而是金陵十二钗的梦,更准确地说,是“The Dream of the 12 Girls”。我觉得,这样翻译也许比“The Dream of Red Mansion”更准确一些。或者,干脆回避开,索性就叫《石头记》吧。“The Story of the Stone”就不会有任何争议了。

⑵ 西游记的英语单词怎么写

西游记的英文是Journey to the West,其中journey英式发音为 [ˈdʒɜ:ni],美式发音为[ˈdʒɜ:rni],意思有:旅行,旅程行期,历程,过程。

拓展资料

Journey to the West

1、小说《西游记》表现出丰富的想像力。

The novel Pilgrimage to the West shows plenty of imagination.

2、原型理论分析比较《霍比特人》和《西游记》

A Comparative Archetypal Analysis of the Hobbit and Journey to the West;

3、《西游记》是一部著名的神话长篇小说。

Journey to the West is a renowned mythical novel.

4、那您来拍个咱国家的经典:《西游记》试试?

Then you take our country classics: "journey to the west" try?

5、本文对《西游记》中所使用的量词进行整理和分析,归纳出书中量词的使用特点。

By storing out and analyzing the classifiers in Journey to the West, the paper sums up the characteristics of the classifiers in the book.

6、《西游记》的故事情节深受民间故事艺术的影响。

The plot in "Journey to the West" is deeply influenced by the art of folk tales.

7、故事改编于中国经典名著《西游记》的早期篇章。

The story is based on the earliest chapters of the classic story Journey to the West.

8、读了《西游记》我深有感触,文中曲折的情节和唐僧师徒的离奇经历给我留下了深刻的印象。

Read the Journey to the West, I said with deep feeling, paper twists of plot and Tang Monk's quirky mentoring experience left me a deep impression.

⑶ 《西游记》的英文翻译是什么

《西游记》的英文翻译:The Journey to the West。

重点词汇:

1、journey

英 [ˈdʒɜːni] 美 [ˈdʒɜːrni]

n.(尤指长途)旅行,行程。

v.(尤指长途)旅行。

2、West

英 [west] 美 [west]

adv.向西;朝西;…以西。

n.西方;西边;(某个地方、国家或地区的)西部;西方国家(指美国、加拿大和西欧、北欧、南欧的国家)。

adj.西部的;西边的;(用于国家、州和地区的名称中)西部的;(风)来自西方的。

例句:

criptures.

《西游记》讲唐僧往西天取经的故事。

(3)西游记用英语怎么翻译扩展阅读

journey的用法:

journey的意思指“旅行,行程”,多指有目的地的陆上长途旅行,有时也指水上或空中旅行,其距离远近、时间长短、旅行的目的和方式均不限,也不表示是否要返回出发地,是正式用语。

journey可指“一般的旅行活动”,也可指“从一个地方到另一个地方的一次具体旅行”。

journey用作动词的意思是“旅行”,是不及物动词,其后常接to表示“到…旅行”。

journey的词汇搭配:

difficult journey 艰难的旅程。

dismal journey 沉闷无趣的旅行。

entire journey 全程。

exciting journey 令人兴奋的旅行。

exhausting journey 使人疲惫不堪的旅行。

expensive journey 费用很高的旅行。

extended journey 路途遥远的旅行,持久的旅游。

⑷ 西游记,用英语怎么说

西游记的英文翻译是Journey to the West。

词汇分析

音标:['dʒɜːnɪ tuː ði: west]

释义:西游记;西纪行

短语

Journey to the West Y西游记

The Journey To The West西游记 ; 布道后的幻象

Journey to the West RomanceII西游奇缘II佛祖舍利

Journey to the West Border西域行

Journey to the West Roman西游奇缘

拓展双语例句

1、The story of "Journey to the West" is so popular in China that it has become part of the repertoire of Chinese operas, TV series and comic books.

《西游记》的故事在中国十分流行,它已经被改编成了各类中国戏剧、电视剧和漫画书等。

2、In the summer vacation, I read the four famous works, let me feel most of the "journey to the West".

在暑假里,我读了四大名著,让我最有感触的是《西游记》。

3、By reading Journey to the West , let us understand that a tenacious spirit.

通过阅读西游记,让我们了解到了一种顽强拼搏的精神。

4、Journey to the West tells us: those who have the background of the monsters have been picked up, those who have no background and killed by a stick.

西游记告诉我们:凡是有后台的妖怪都被接走了,凡是没后台的都被一棒子打死了。

5、Do you think the ginseng fruit described in the journey to the West actually exists in the world?

你认为《西游记》中描述的的人参果在世间真的存在吗?

⑸ 《西游记》怎样翻译成英语

有多种翻译:
1,西游记:Journey to the West(最常用的)
2,西游记,(1966),Monkey Goes West.
3,西游记(Monkey King)
4,日语是'Saiyuki' 或者'Suy Yuw Gey'
5,《西游记》(The Monkey Goes West)邵氏
6:《 西游记》英译为Record of a journey to the west)
7,Record Of Lodoss
8,西游记外国也叫“玄奘传”:Xuanzang Biography
9,中国官方:Pilgrimage to the West
我认为西游记是四个人综合的功劳,翻译成美猴王,玄奘传等等不符合作者的本意,但是Journey又像是普通旅行.既然中国书名毫无规则可循,在下认为最恰当的(也是本人首创的)翻译如下:

热点内容
你肯定失败的英语怎么翻译成英语 发布:2025-09-17 15:42:15 浏览:914
能帮我找一下吗英语怎么翻译 发布:2025-09-17 15:39:29 浏览:433
你想吃点什么用英语怎么翻译 发布:2025-09-17 15:38:51 浏览:741
情感逻辑英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-17 15:21:42 浏览:701
分层等待英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-17 15:14:22 浏览:962
只会带来英语怎么翻译成英文 发布:2025-09-17 15:13:07 浏览:817
一年一次翻译英语怎么翻译成英语 发布:2025-09-17 15:12:01 浏览:473
牦牛牛仔英语怎么翻译 发布:2025-09-17 15:11:59 浏览:411
你们都做的很好用英语怎么翻译 发布:2025-09-17 15:11:08 浏览:760
这是一个男孩翻译过来英语怎么读 发布:2025-09-17 15:08:54 浏览:328