信英语怎么翻译
『壹』 信英语怎么说
“信”在英语中通常被翻译为”letter”。但根据上下文,”信”可能有不同的含义和对应的英文翻译。例如,”我相信你”可以翻译为”I trust you”,”信仰”可以翻译为”belief”或”faith”。所以,”信”的英语说法取决于具体的语境。在大多数情况下,”letter”是”信”最直接和常见的翻译。
『贰』 [信]用英语怎么说
lettern.信;函;字母;(缝制在运动服上的)校运动队字母标志
mailn.邮政;邮递系统;邮件;信件;邮包;电子邮件;电邮
messagen.(书面或口头的)信息,消息,音信;电邮(或手机)信息;(书籍、演讲等的)要旨,要点,教训
wordn.单词;词;字;说的话;话语;言语;诺言;许诺;保证
[动]
believev.相信;认为真实;把(某事)当真;认为有可能;认定;看作
take stock in
creditn.赊购;赊欠;(从银行借的)借款;贷款;(借钱偿还的)信誉,信用;学分
at will任意;随意
[形]
trueadj.符合事实的;确实的;如实的;实质的,真正的(而非表面上的);名副其实的;真正的
网络翻译App 英语学习必备
权威词典 考试大数据
口语测评 英语短视频
去App查看
例句
『叁』 “仁、义、礼、智、信”翻译成英语
仁merciful、义justified、礼polite、智intelligent、信honest
『肆』 仁义礼智信,忠孝廉耻勇 英语怎么翻译
Renyililetter,filialpietyandshame 。
『伍』 信的英语翻译
信
n. trust, faith, letter,
message, sign, true
v. letter, trust,
believe 名(书信) letter; mail:保价信 insured letter拆信 open a letter公开信 an open letter挂号信 registered letter平信 ordinary letter (mail)私信 personal (private) letter证明信 certificate; certification(信息;消息) message; word; information:口信 a verbal message; an oral message通风报信 divulge secret information; tip sb. off还没有信儿呢。 No news yet.你到达后给我来个信儿。 Please send me word of your arrival.请你捎个信儿给他好吗? Would you mind giving him a message?(凭据) sign; evidence:信号 signal印信 official seal(信用) confidence; trust; faith:取信于民 win the people's confidence (trust)失信 break faith (one's promise)言而无信 fail to keep faith; go back on one's word(引信) fuse:炸药信管 fuse in a blasting charge(信石; 砒霜) arsenic:白信 white arsenic(姓氏) a surname:信都芳 Xin Dufang动(相信) believe; take stock in; credit:坚信 firmly (staunchly) believe将信将疑 half believe and half doubt信不信由你 believe it or not信以为真 accept sth. as true他深信自己必将成功。 He profoundly believes in his future success.(听凭; 放任; 随意) at will; at random; without plan:信笔写来 write freely without hesitation信步闲游 walk aimlessly(信奉) profess faith in; believe in:信佛 profess Buddhism形(确实) true:信乎? Is it true?信然。 It is indeed true.
『陆』 信达雅 这几个词的英语翻译有几种
探索信达雅:英语翻译中的艺术三重奏
在英语翻译的世界里,信、达、雅这三个词堪称翻译的黄金法则,它们分别对应着"Fidelity"(信)、"Clarity"(达)和"Elegance"(雅)。让我们逐一解析这三个关键概念,看看它们在翻译过程中如何塑造出精准、流畅且优美的译文。
Fidelity - 信
Fidelity,即忠实,要求译者在传达原文信息时,务必做到一字一句的准确无误。这不仅意味着译文要忠实于原文的字面意义,不偏离原文的核心思想,更需确保不遗漏任何细节,同时避免随意添加或删减内容,以保持原文的完整性。
Clarity - 达
Clarity,即清晰,强调译文的易理解性。即使在忠实原文的基础上,译者也要灵活调整语言结构,确保译文在目标语言中的表达流畅,逻辑清晰,让读者能一目了然,毫不费力地理解原文的意图。
Elegance - 雅
Elegance,优雅,意味着译文不仅要准确,还要有艺术感。在选择词语时,译者需注重文字的美感,力求简洁而优雅,既保留原文的韵味,又在译文中展现出独特的风格和文化魅力,使读者在阅读过程中感受到语言的美感和深度。
这三个词共同构成了翻译的三重考验:信,保证信息的准确传达;达,追求语言的流畅与易懂;雅,追求语言的美感和艺术性。优秀的译者在实践中巧妙地融合这三个元素,为读者呈现一场跨越语言的精彩盛宴。
在翻译的艺术中,信达雅并不是孤立的概念,它们相互交织,共同塑造出完美的译文。只有将这三个词完美融合,才能真正达到翻译的至高境界。