无使的英语怎么翻译
❶ 无所谓 用英文
无所谓的英文:cannot be designated as;not deserve the name of。
[例句]他死了以后,好像一切都无所谓了。
After his death, nothing seemed to matter anymore.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
❷ 英语by leaps and bounds怎么翻译
英语by leaps and bounds翻译是突飞猛进。
重点单词:leaps。
一、发音
英 [liːps];美 [liːps]
二、中文翻译
v.跳;跳跃;跳越;猛冲;骤增
n.跳越;跳跃;跳高;剧增;激增
三、词形变化
原型:leap
四、短语搭配
leaps into跳进
leaps across 跨越
leaps to your feet 迅速站起来
五、双语例句
1.Her mind moves in quantum leaps.
她的脑子飞快地转着。
2..
那猴子在树枝间跳来跳去。
❸ 英语not specified怎么翻译
not specified的翻译:没有说明。
重点词汇:specified
adj. 规定的;详细说明的
v. 指定;详细说明(specify 的过去分词)
短语
No target drive specified目标驱动器没有定义 ; 目的驱动器没有说明 ; 没有指定目标驱动器 ; 目标驱动器没有界说
specified green space专用绿地
not specified未标明的 ;[科技]未规定的 ; 非特定
例句
They specified a spacious entrance hall.
他们明确要求门厅要宽敞。
例句
Each recipe specifies the size of egg to be used.
每种食谱都具体说明了所用鸡蛋的大小。
❹ 残疾人用英文怎么说
残疾人的英文:disabledpeople
disabled 读法 英 [dɪsˈeɪbld] 美 [dɪsˈebəld]
adj.残废的,有缺陷的
v.使无能力( disable的过去式和过去分词);使残废;使伤残;使无效
短语:
disabled person残废人
learning disabled有学习障碍的;无学习能力的
例句:
Roosevelt struggled to stand up by using this disabled legs and he did it when the admiral saidthis.
听到这位舰队司令这样说,罗斯福挣扎著用他那双残废的腿站了起来,他做到了。
(4)无使的英语怎么翻译扩展阅读
disable的用法:
1、disable的基本意思是指某一偶然事件、某一伤害或某一影响等会使某人丧失能力或力量。
2、disable是及物动词,接名词或代词作宾语。
3、disable和unable都含有“无能”的意思,都是able的派生词。但disable是动词,表示“使无能”“使伤残”,而unable是形容词,表示“无法的”“无能的”; disable其后不可接不定式,而unable后面可接动词不定式。
❺ 鑻辫缈昏瘧鐨勬妧宸ф湁鍝浜涘憿锛
鍦ㄥ︿範鍜屽伐浣滀腑锛屾湁浜涗汉鍦ㄧ炕璇戣嫳璇鐨勬椂鍊欏彲鑳戒細鍑洪敊锛屼笅闈㈡垜鏉ュ垎浜涓浜涜嫳璇缈昏瘧鎶宸э紝涓璧锋潵鐪嬬湅鍚с
鍏銆 娉ㄩ噸缁嗚妭鍜岀粏寰宸鍒锛
缈昏瘧鏃惰佹敞鎰忓師鏂囦腑鐨勭粏鑺傚拰缁嗗井宸鍒锛屾湁鏃跺欎竴涓璇嶇殑鍙樺寲鎴栬呴『搴忕殑璋冩暣閮藉彲鑳芥敼鍙樺彞瀛愮殑鎰忔濓紝瑕佹晱閿愬湴鎹曟崏鍒拌繖浜涚粏寰宸鍒锛屽苟鍦ㄧ炕璇戜腑鍑嗙‘浣撶幇鍑烘潵銆
涓冦️ 澶氬姞缁冧範锛
缈昏瘧鏄涓椤规妧鑳斤紝闇瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱銆傚氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鍙浠ユ彁鍗囦綘鐨勭炕璇戣兘鍔涘拰鎶宸с傚悓鏃讹紝鍙浠ュ悜涓撲笟鐨勭炕璇戜汉鍛樿锋暀锛岃幏鍙栧疂璐电殑缁忛獙鍜屽缓璁銆
鍦ㄨ嫳璇缈昏瘧杩欎釜闂棰樹笂锛屾垜杩樻槸寰堟湁鍙戣█鏉冪殑锛屾瘯绔熷綋鍒濆洜涓虹炕璇戣嫳璇鐨勫叧绯伙紝鑷宸卞姫鍔涗簡寰堜箙銆
涓寮濮嬭繘琛岃嫳璇缈昏瘧鐨勬椂鍊欙紝鎴戦亣鍒颁簡寰堝氬潙锛岄栧厛渚挎槸鑷宸辫瘝姹囬噺鐨勯棶棰橈紝鍥犱负璇嶆眹閲忎笉澶燂紝鎵浠ラ亣鍒颁簡寰堝氱殑鐢熻瘝锛岄渶瑕佸弽澶嶇殑鏌ュ瓧鍏革紝鑰屼笖鏈夋椂鍊欒嚜宸辩悊瑙d笂鏈夐敊璇锛屽彞瀛愰兘缈昏瘧閿欒浜嗭紝鎰忔濋兘涓嶅广
鍚庢潵鎴戜究鐭ラ亾鑷宸卞瓨鍦ㄥ緢澶氶棶棰橈紝鎵浠ュ厛灏嗚嫳璇缈昏瘧鏀惧湪涓閬嶏紝鍏堟彁楂樿嚜宸辩殑鍩虹鐭ヨ瘑鑳藉姏鍐嶈淬傚钩鏃朵細澶ч噺鐨勮颁竴浜涘崟璇嶏紝涔熶細闃呰讳竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝杩欐牱鍙浠ュ府鎴戞洿濂界殑鐞嗚В鍙ュ瓙鐨勬剰鎬濓紝涔熶細娉ㄦ剰鍗曡瘝鐨勪富璋撳剧粨鏋勶紝澶氳颁竴浜涘彞鍨嬶紝澶氬啓涓浜涜嫳鏂囦綔鏂囷紝璁╂湅鍙嬪府鎴戠湅涓嬶紝閿欑殑鍦版柟淇鏀逛笅锛岃繖鏍锋垜涔熺煡閬撹嚜宸遍敊鍦ㄥ摢閲屻
缈昏瘧铏借村緢杞绘澗锛屼絾鏄鍓嶆湡鐨勫噯澶囧伐浣滄槸蹇呬笉鍙灏戠殑锛屽钩鏃堕渶瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱锛屽氱炕璇戜竴浜涗笉鍚岄嗗煙鐨勪功绫嶏紝骞虫椂涔熷彲浠ヨ嚜宸辩炕璇戜竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝鐒跺悗瀵圭収涓涓嬶紝鐪嬩笅鑷宸辩炕璇戠殑瀵逛笉瀵癸紝涔呰屼箙涔嬶紝鑻辫缈昏瘧鑳藉姏鑷鐒朵細鎻愰珮浜嗐
瑕佽颁綇锛岀炕璇戞槸涓椤归渶瑕佷笉鏂缁冧範鍜岀Н绱鐨勬妧鑳斤紝澶氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鎵嶈兘鎻愬崌鑷宸辩殑缈昏瘧鑳藉姏銆
❻ 李商隐《无题》英文翻译
李商隐的无题诗意境朦胧,非常难解.他的无题诗可分为三类:一是有明显寄托的;二是直赋其事的;三是寄托朦胧,无以指实的.其中第三类多描写爱情生活,成就最高,影响最大.其最大特点是情深、朦胧.
下面是英语翻译
TO ONE UNNAMED
Li Shangyin
Time was long before I met her, but is longer since we parted,
And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone,
And the silk-worms of spring will weave until they die
And every night the candles will weep their wicks away.
Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing,
Yet she dares the chill of moonlight with her evening song.
...It is not so very far to her Enchanted Mountain
O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!