英语知道意思不会翻译句子怎么办
A. 想学习英语,单词认知还可以,但是就是不会把中文翻译成英语语句求指教呀!怎么办
不是的
我是一个高考的过来人,高考成绩129分,平时大考碰狗屎运也考过130+的分数。首先我想请阁下明白一个道理冰冻三尺非一日之寒,所以坚持很重要,英语是一门很看重积累的科目。
虽然我高考已经好多年了,而且今年即将大学毕业,踏入社会。但英语一直没有丢,英语一直是我的排头兵!我对英语的自信还有,我觉得学好英语不难,重要的是你要有恒心,急躁冒进,三天打渔两天晒网都是不行的。在这里我就毛遂自荐一下我的学习方法吧:
首先先你要端正心态,不要急躁,,你做你自己的事,这样才能静下心来学习。要成为英语高手就必须比别人走更多的路,做更多的事。你应该明白一个事实,英语是单词和语法的综合,所以单词和语法都要拿下。
其次,对于单词,有如下几种方法,第一个,是加强记忆的频度,也就是说,早上记了几个,隔几个小时又看一次,总之一天之内,记忆的间隔不要太长,否则你辛苦积累的记忆会随着时间的延长而淡化,第二个,是可以根据自己的理解编顺口溜,比如good morning 是狗摸你…(见笑了)…,第三个,最重要的是,记单词的时候,不要忘了阅读,一边记单词,一边看文章,这样可以把孤立的单词串联起来,记忆的效果会加倍,第四个。我建议你记单词要分门别类记忆,要形成一个意群,比如,重要性用magnitude magnificence ,表示非常,大大地有exceedingly,tremendously,extremely……这样做在你写作时,是十分有好处的,写作时不要尽写一些低级词汇,你要写高级词汇,比如重要性写magnitude,许多写a multitude of 或者handsome。
再次,是语法。学习语法,首先要明白什么是主谓宾定状补,什么是系动词,什么是直接宾语,间接宾语,这些是学习语法的基础,语法是房子,主谓宾定状补等是沙石砖瓦。然后就要多做一些语法专项练习,并在此过程中不断总结,并时时回顾那些了解,那些依然不理解,需要注意的是,那些不理解的一定要花时间弄清楚,否则对自己的不负责将会导致英语语法一知半解的结局!这对于想成为英语高手的人来说,是十分不利的!(注:本人从开始时不知主谓宾,到熟练掌握语法,把语法书看了不下二十遍,书都翻烂了!莫笑本人愚笨……)
此外,对于完形填空以及阅读理解,那就只能靠平时的练习了,在这个过程中,你要时时总结,纵深对比,千万不要陷入题海战术只做题,不总结的误区当中。在做题的过程中,你把各种体型都总结了一遍,积累了丰富的经验,而且你还提升了自己的阅读速度,一举两得,所以做题是很重要的!其实,完形填空无非就是单项选择加语境分析,也就是说,做完形填空你的语法要好,而且你要积累比较多的固定搭配,短语,特殊用法等,完形填空的语法还是很重要的!对于阅读,我个人感觉是,纯粹是个人经验积累多少的问题,只有保证一定的练习量,你才能用质的提高!
最后,我建议你,平时读报,或者做题的时候,发现有好的句子好的词汇,你要抄下来,长期下来,你的作文会有提高的,需要说明的是,这个提高过程可能很缓慢,但是最后能收到很好的效果,以前25分的作文我都能保证在21-23这个级别,靠的就是对语法的熟练掌握和积累了许多较高级的词汇,句型,句子。我个人的理解是,在你的语法达到基本不会出错的程度上,作文便应该以词汇取胜,因为在这个层次上,大家的语法都差不多,没什么变化,唯一有变化的就是你的词汇!给你打个比方吧,很多想到“许多”就用many,但是你别忘了many a ;handsome;massive,innumerable;很多人想到“专家”就写expert,但很少人会想到specialist,很多人在想到“擅长”这词,就写be good at ,却不知还有更高级的表达法:be expert at 或者excel in ……高手和庸才,就体现在这些细微的差别上 !!
B. 为什么英语单词都认识,却不会翻译句子
英语考试当中,我们最需要注意的题型除了听力之外,就是英语阅读了。英语阅读大多都是选择题,而且一题的占比就非常的大,所以我们是一定要掌握阅读部分的,要拿到阅读上的分数。但很多孩子在做英语阅读的时候,单词都认识,连成句子就不会翻译了,这是为什么。
三、很难理顺整体的意思
虽然说单词是学习英语的基础内容,但是我们在做阅读的过程当中,是需要联系上下文去翻译句子的,如果我们单单去翻译一个句子的话,那我们可能再把它带入到整个文章当中,也不是通顺的。所以在英语阅读当中,整体的句子翻译,我们是需要联系上下文的,而有很多人在脑海当中没有办法把这些意思理顺,那自然就没有办法翻译出句子的意思。
C. 我只会读英语却不会翻译怎么办
单词的掌握是关键,需要不断背诵并记录遗忘的词汇。尽管背下来后很快就忘记了,这是正常现象,因为记忆是一个反复的过程。因此,要经常回顾这些遗忘的单词,比如在闲暇时翻看积累本,确保这些词汇能够长久记住。
理解英语的基本句型结构也是提升翻译能力的重要环节。了解主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句以及状语从句的区别,有助于在翻译过程中准确把握句子成分。尤其要注意修饰关系,明确哪些成分修饰其他成分。
刚开始翻译时,不必追求语言的优美,首要任务是准确传达原文的意思。当基础打得较为扎实之后,可以逐渐提升翻译的水平,追求更高的翻译质量。这样,翻译能力会逐步提高,最终达到更高的层次。
坚持阅读和练习,是提升英语翻译能力的有效方法。通过大量阅读,可以更好地理解不同的表达方式和句型结构。同时,不断练习翻译,可以提高对语言转换的敏感度和准确性。
翻译是一项需要耐心和持续努力的工作。保持积极的心态,相信自己能够不断进步。随着时间的推移,你会发现自己在翻译上的进步。
D. 我想问问,英文意思都明白,但是却无法用中文表达出来,是怎么回事呢
这就是不同地域语言的差异了,表达方式与表达习惯的差异,想必你也听过“欲穷千里目,更上一层楼。”的故事吧,但真正有文化底蕴的大方之家,是可以将这种差异最大化地缩小的,这就是为什么明明在国际上很畅销的书,有的人翻译成本地语言后,很畅销,有的人翻则不畅销的原因。
E. 我会读英文,但不会翻译,怎么办
会读英语不会翻译有三种情况 :
第一种是,单词不懂,解决这个问题需要日复一日的去记单词的意思,没有什么捷径,我们都知道英语是需要持之以恒的,但是记单词的意思一般只要记住常用的意思就可以了,没必要去记生僻的意思,那样会混淆,等把常用的意思记熟了之后,在去记生僻的意思。
第二种是,单词的意思懂得,但是句子的结构不会分析。句子的结构不会分析的话,简单句可能看的懂意思,但是复合句就不懂怎么去理解了。若是这个问题的话,要学会去分析句子的成分。简单句除了主谓宾之外,还会有很多修饰成分,诸如定语状语之类的,分析句子的时候要先找准主谓宾结构,然后再去找修饰词是修饰那个成分的。复合句是由简单句相加起来的,但也不是简单的相加,要找到语法书好好学。
第三种是,单词不懂,句子也不会分析,这个就是前两种的叠加,单词和句子都要解决。
F. 英语单词知道什么意思,但不会翻译句子怎么办
当遇到知道英语单词的意思但不知道如何翻译整个句子时,可以采取以下几种策略来提高翻译能力:
增强语感和理解力:
阅读:大量阅读英语材料,如小说、报纸、杂志等。注意不同语境下单词的使用方式。
听力训练:通过观看电影、电视剧、听播客、ted演讲等,了解地道的表达方式。
背诵:背诵经典句子或段落,有助于积累语言素材,提高对句子结构的理解。
学习语法知识:
基础语法:确保掌握英语的基本语法规则,如时态、语态、句型结构等。
高级语法:学习更复杂的语法点,如虚拟语气、倒装句、强调句等,这些在翻译时经常会遇到。
实践翻译技巧:
逐句分析:将句子分解成短语或从句,逐一理解其含义,再组合成完整的翻译。
意译与直译:学会根据上下文判断是应该逐字翻译(直译)还是传达整体意思(意译)。
同义替换:对于某些难以直接翻译的表达,尝试找到中文中的同义表达。
使用工具辅助:
词典和翻译软件:利用在线词典或翻译软件帮助理解单词的具体用法和例句。
专业翻译工具:使用如trados、memoq等专业翻译工具,它们提供术语库和翻译记忆库,有助于提高翻译质量。
参与翻译练习:
翻译练习:定期进行翻译练习,可以是书籍、文章或新闻报道等。
交流反馈:加入翻译论坛,与其他学习者或专业人士交流,获取反馈,不断提高。
学习专业知识:
行业知识:如果翻译的内容涉及特定领域,如法律、医学、技术等,需要学习相关领域的基础知识和术语。
文化背景:了解源语言和目标语言的文化背景,有助于更准确地传递信息。
持续反思与修正:
自我修正:每次翻译后,对照原文和译文,检查是否有遗漏或误解的地方。
他人校对:请他人帮助校对翻译,以发现可能忽视的错误。
通过上述方法的长期坚持和实践,可以逐步提高翻译句子的能力。总之,翻译是一种技能,也是一种艺术,需要不断学习和磨练。