第二版翻译成英语怎么说
① 道路工程专业英语第二版Text1Civil Engineering翻译
土木工程学作为最老的工程技术学科,是指规划,设计,施工及对建筑环境的管理。此处的环境包括建筑符合科学规范的所有结构,从灌溉和排水系统到火箭发射设施。
土木工程师建造道路,桥梁,管道,大坝,海港,发电厂,给排水系统,医院,学校,公共交通和其他现代社会和大量人口集中地区的基础公共设施。他们也建造私有设施,比如飞机场,铁路,管线,摩天大楼,以及其他设计用作工业,商业和住宅途径的大型结构。此外,土木工程师还规划设计及建造完整的城市和乡镇,并且最近一直在规划设计容纳设施齐全的社区的空间平台。
土木一词来源于拉丁文词“公民”。在1782年,英国人John Smeaton为了把他的非军事工程工作区别于当时占优势地位的军事工程师的工作而采用的名词。自从那时起,土木工程学被用于提及从事公共设施建设的工程师,尽管其包含的领域更为广阔。
领域。因为包含范围太广,土木工程学又被细分为大量的技术专业。不同类型的工程需要多种不同土木工程专业技术。一个项目开始的时候,土木工程师要对场地进行测绘,定位有用的布置,如地下水水位,下水道,和电力线。岩土工程专家则进行土力学试验以确定土壤能否承受工程荷载。环境工程专家研究工程对当地的影响,包括对空气和地下水的可能污染,对当地动植物生活的影响,以及如何让工程设计满足政府针对环境保护的需要。交通工程专家确定必需的不同种类设施以减轻由整个工程造成的对当地公路和其他交通网络的负担。同时,结构工程专家利用初步数据对工程作详细规划,设计和说明。从项目开始到结束,对这些土木工程专家的工作进行监督和调配的则是施工管理专家。根据其他专家所提供的信息,施工管理专家计算材料和人工的数量和花费,所有工作的进度表,订购工作所需要的材料和设备,雇佣承包商和分包商,还要做些额外的监督工作以确保工程能按时按质完成。
贯穿任何给定项目,土木工程师都需要大量使用计算机。计算机用于设计工程中使用的多数元件(即计算机辅助设计,或者CAD)并对其进行管理。计算机成为了现代土木工程师的必备品,因为它使得工程师能有效地掌控所需的大量数据从而确定建造一项工程的最佳方法。
结构工程学。在这一专业领域,土木工程师规划设计各种类型的结构,包括桥梁,大坝,发电厂,设备支撑,海面上的特殊结构,美国太空计划,发射塔,庞大的天文和无线电望远镜,以及许多其他种类的项目。结构工程师应用计算机确定一个结构必须承受的力:自重,风荷载和飓风荷载,建筑材料温度变化引起的胀缩,以及地震荷载。他们也需确定不同种材料如钢筋,混凝土,塑料,石头,沥青,砖,铝或其他建筑材料等的复合作用。
水利工程学。土木工程师在这一领域主要处理水的物理控制方面的种种问题。他们的项目用于帮助预防洪水灾害,提供城市用水和灌溉用水,管理控制河流和水流物,维护河滩及其他滨水设施。此外,他们设计和维护海港,运河与水闸,建造大型水利大坝与小型坝,以及各种类型的围堰,帮助设计海上结构并且确定结构的位置对航行影响。
岩土工程学。专业于这个领域的土木工程师对支撑结构并影响结构行为的土壤和岩石的特性进行分析。他们计算建筑和其他结构由于自重压力可能引起的沉降,并采取措施使之减少到最小。他们也需计算并确定如何加强斜坡和填充物的稳定性以及如何保护结构免受地震和地下水的影响。
环境工程学。在这一工程学分支中,土木工程师设计,建造并监视系统以提供安全的饮用水,同时预防和控制地表和地下水资源供给的污染。他们也设计,建造并监视工程以控制甚至消除对土地和空气的污染。他们建造供水和废水处理厂,设计空气净化器和其他设备以最小化甚至消除由工业加工、焚化及其他产烟生产活动引起的空气污染。他们也采用建造特殊倾倒地点或使用有毒有害物中和剂的措施来控制有毒有害废弃物。此外,工程师还对垃圾掩埋进行设计和管理以预防其对周围环境造成污染。
交通工程学。从事这一专业领域的土木工程师建造可以确保人和货物安全高效运行的设施。他们专门研究各种类型运输设施的设计和维护,如公路和街道,公共交通系统,铁路和飞机场,港口和海港。交通工程师应用技术知识及考虑经济,政治和社会因素来设计每一个项目。他们的工作和城市规划者十分相似,因为交通运输系统的质量直接关系到社区的质量。
渠道工程学。在土木工程学的这一支链中,土木工程师建造渠道和运送从煤泥浆(混合的煤和水)和半流体废污,到水、石油和多种类型的高度可燃和不可燃的气体中分离出来的液体,气体和固体的相关设备。工程师决定渠道的设计,项目所处地区必须考虑到的经济性和环境因素,以及所使用材料的类型——钢、混凝土、塑料、或多种材料的复合——的安装技术,测试渠道强度的方法,和控制所运送流体材料保持适当的压力和流速。当流体中携带危险材料时,安全性因素也需要被考虑。
建筑工程学。土木工程师在这个领域中从开始到结束监督项目的建筑。他们,有时被称为项目工程师,应用技术和管理技能,包括建筑工艺,规划,组织,财务,和操作项目建设的知识。事实上,他们协调工程中每个人的活动:测量员,布置和建造临时道路和斜坡,开挖基础,支模板和浇注混凝土的工人,以及钢筋工人。这些工程师也向结构的业主提供进度计划报告。
社区和城市规划。从事土木工程这一方面的工程师可能规划和发展一个城市中的社区,或整个城市。此规划中所包括的远远不仅仅为工程因素,土地的开发使用和自然资源环境的,社会的和经济的因素也是主要的成分。这些土木工程师对公共建设工程的规划和私人建筑的发展进行协调。他们评估所需的设施,包括街道,公路,公共运输系统,机场,港口,给排水和污水处理系统,公共建筑,公园,和娱乐及其他设施以保证社会,经济和环境地协调发展。
摄影测量,测量学和地图绘制。在这一专业领域的土木工程师精确测量地球表面以获得可靠的信息来定位和设计工程项目。这一 方面包括高工艺学方法,如卫星成相,航拍,和计算机成相。来自人造卫星的无线电信号,通过激光和音波柱扫描被转换为地图,为隧道钻孔,建造高速公路和大坝,绘制洪水控制和灌溉方案,定位可能影响建筑项目的地下岩石构成,以及许多其他建筑用途提供更精准的测量
② 园艺专业英语(第二版) LESSON 9 part A 课文翻译 急求!!!
Biotechnology and Horticulture 生物技术与园艺
(选自园艺科学1997, HortScience)
随着嵌入植物体的外来基因的遗传在1984年被首次报道后,生物技术在以作物为基础的农业上爆发了。在此之前,科学家们就推测到通过利用在20世纪70年代所发现的重组DNA技术可以改良生物体,但那时还不具备把一个新的基因信息插入到基因组的能力。最初出版的以农业细菌为媒介的转移以及紧随其后的相关出版物激发了植物生物技术领域的新兴产业。显然,生物技术方兴未艾。许多公司受到生物技术具有可以改良作物之潜能的鼓惑,纷纷跳上了生物技术“大篷车”。正像所有的新兴产业的典型特征那样,它们(的发展)只能靠技术创新。生物技术起初的进展缓慢,导致(人们)对生物技术是否将会对农业生产产生主要影响信心不足。另一方面,当我们审视从第一个转基因植物的报道到第一批转基因西红柿商品的出现的这十年,其中的进步不可谓不快。从那时开始,许多的转基因植物被商业化种植。截止目前,所有的作物品种,包括很多园艺作物,已经转基因成功。以下我们将着重讨论可望冲击园艺产业的一些生物技术的近期发展。
成熟和老化
对许多重要的园艺品种而言,植物生长素乙烯在调节果实成熟和花朵老化方面起着重要作用。通过生物技术的途径来控制果实成熟和花朵的老化已经成为现实。乙烯是由S—腺苷甲硫氨酸(SAM)通过众所周知的生化途径合成。首先,SAM在ACC合成酶的作用下转化成1—环丙烷1-羧酸(ACC),最后,ACC在ACC氧化酶的作用下转化成乙烯。这两种酶都能够由大的基因家族进行编码,它们已经从许多植物品种中克隆出来。Oeller等人首次报道了通过调控这种途径来调节果实成熟。他描述了在西红柿果实发育期间,对ACC合成酶的一种抗体RNA的表达会导致ACC合成酶活性的急剧降低,从而延迟果实的成熟。通过利用外源乙烯气体,这一过程是完全可逆的。这些结果清楚地表明了通过基因工程可以调控成熟的速度。
花的颜色
花卉的消费者总是热衷于新奇的产品,花的颜色就成了生物技术的目标。在高等植物中花青素是最主要的色素。它们的生产涉及到生物化学和分子生物学,多数已经研究清楚。具备蓝色色素的花卉品种是一个主要的研究目标,因为在自然界不存在这些颜色的品种,比如玫瑰或康乃馨。飞燕草色素通常是形成蓝色素的花青素。最近,澳大利亚花卉基因小组成功地从矮牵牛花识别和克隆了类黄酮3,5-羟化酶,它是生物合成飞燕草色素所必需的。这就给生产花朵中含有蓝色素的转基因植物提供了所必需的重要信息。然而,这只是问题的一部分。除了花瓣细胞内花青素的存在外,花的颜色也受制于细胞内PH。细胞内PH是受许多基因控制的,这些基因目前还不为人知。因此,能够改变花朵颜色的转基因植物的发展还要取决于我们对细胞内PH控制的生物化学和分子生物学的研究。
植物的形态
植物脂类的修饰
病虫抗性
未来
http://wenku..com/view/a87ee8c56137ee06eff91871.html
③ 全新版大学英语 综合教程第二版第三册第八单元课文翻译unit8 human cloning:A Scientist's story,谢谢啦
Human Cloning: A Scientist's Story
Dr. Samuel Wood via interview
I was extremely close with my
mother all my life. She was a brilliant ecator, writer and wonderful woman.
Sadly, she developed complications related to diabetes. When she lost her
eyesight and most of her ability to walk, it was absolutely horrifying for me.
She passed away from a fall seven or eight years ago. At her funeral, I swore
that one day I'd do something about conditions like hers.
克隆人:一位科学家的故事
塞缪尔·伍德博士采访录
我一生与母亲无比亲密。她是一位卓越的教育家、作家,是一位了不起的女士。不幸的是,她患上了糖尿病引起的并发症。当她丧失视力和大部分行走能力时,我惊恐万状。七、八年前,她摔了一跤便离开人世。在她的葬礼上,我发誓有朝一日要为她那样的疾病做点什么。
2. Years passed and I read about the work the South Koreans had done
with stem cells. In 2004 and 2005 Hwang Woo-Suk fraulently reported that he
had succeeded in creating human embryonic stem cells by cloning.
时间一年年过去,我读到了韩国人在干细胞研究方面所做的工作。在2004年和2005年间,黄禹锡谎称他已通过克隆技术成功地培养出人类胚胎干细胞。
3. Back then it wasn't known it was a fraud, so it was very exciting
to think that a long list of diseases could be treated.
当时人们并不知道那是造假,所以想到一长串疾病有望得到医治,人们兴奋不已。
4. I founded the stem cell research company Stemagen with another
gentleman whose father had died of ALS. We went out for drinks one night and we
started talking about our parents. We wanted to do something that would be a
legacy for them.
我与另一位先生共同创建了斯塔摩根干细胞研究公司。那位先生的父亲死于肌萎缩性(脊髓)侧索硬化。一天晚上,我们外出小酌,谈论起我们的父母。我们想做点什么,以此作为他们身后留下的遗产。
5. For Better Or Worse?
是福是祸?
6. The moment we decided to start Stemagen, I read all there was to
read about the various cloning efforts in the past. The cloned sheep Dolly in
1997 was very interesting, but at that stage people were not focusing on the
stem cell aspect of cloning; they were focusing on the reproctive
possibilities of cloning.
一决定创建斯塔摩根干细胞研究公司,我就阅读了有关以往各种克隆实验的所有资料。1997年的克隆羊多利引起了人们极大的兴趣。但在那个时候,人们关注的不是克隆技术的干细胞层面,而是其无性繁殖的可能性问题。
7. Human reproctive cloning is just simply wrong ethically from a
medical standpoint and a scientific standpoint, even ignoring any religious
issues associated with it. The reason is that the majority of reproctive
clones in other species are actually abnormal, with very high miscarriage
rates, very high stillbirth rates, fetal anomalies, death soon after birth, et
cetera.
从医学和科学的角度来看,克隆人在伦理道德上就是错误的,即便不去理会与其相关的宗教问题。其原因在于其他物种的无性繁殖个体事实上大多数都是畸形的,流产率很高,死产率很高,胎儿畸形,出生不久便夭折,等等。
8. It would just be absolutely wrong to take a human being and put
them through what may well involve significant suffering for really no good
end. Even though people could take the techniques that we've developed and
attempt to do it (or perhaps even be successful doing it), we hope that they
would not.
让人经受极有可能遭到巨大痛苦的事,却又得不到什么好的结果,那是绝对错误的。即使有人能够利用我们研发的技术,并且试图付诸实践(也许还能成功),我们还是希望他们不要那样做。
9. On the other hand,
therapeutic cloning does not involve any type of risk to human life and
actually provides tremendous potential for the relief of suffering in real
human beings who are going through some awful things.
从另一方面来说,治疗性的克隆技术不牵涉任何对人生命的威胁,还能真正为正在经受痛苦的人们提供缓解痛苦的极大的可能性。
10. I'm a pure scientist in some ways, and I know that many
different studies or findings could be used for evil. Our job as scientists is
to make the most of this technology and make it available to the greatest
number of other scientists who can help us do good things with it. There's
really no effective way for an indivial scientist to stop someone else from
using the knowledge for something they shouldn't.
在某种程度上,我是一个纯粹的科学家,可我知道种种研究或发现可能被用来做邪恶之事。作为科学家,我们的工作是充分利用这一技术,并且使之被尽可能多的其他科学家掌握,帮助我们做好事。对于科学家个人而言,其实没有什么行之有效的方法可以阻止他人将知识用在他们不该用的地方。
11. We need to be honest about the techniques that we used. They
need to be able to be replicated by other people, and so, we are providing a
roadmap. I would hope that the legislation that's in place and the great public
disapproval that would result from any attempt to clone a human would dissuade
anyone from going down that path.
我们必须诚实地说明我们所使用的技术。这些技术必须能够被他人复制,这样,我们等于提供了一张路线图。我希望适当的法规以及公众对于试图克隆人的极力反对能够劝阻任何有此企图的人走那条路。
12. What is it they say? There is no technology that hasn't been
used for some evil purpose at some point. Quite honestly I do think that
someone will attempt human reproctive cloning. I do think it's inevitable,
and it's virtually impossible to legislate that away.
他们是怎么说的?他们说没有一项技术不曾在某个时候为了某种罪恶目的而被利用过。坦诚地说,我确实认为有人会试图克隆人。我确实认为那是不可避免的事,而且实际上也不可能通过立法加以阻止。
13. Claim to Fame
出名
14. I am spoken of as the first man to "clone himself."
There are different types of cloning. At the cellular level, yes, it's true I
am the first man to clone himself. We thought a great deal about how to deal
with the issue of whose cells we should use and whether we should let the world
and the scientific community know who the first cellular clone was.
我被说成是第一个“克隆自己”的人。有不同类型的克隆。在细胞层面上讲,没错,我的确是第一个克隆自己的人。我们应该使用谁的细胞,是否应该让世人及科学界知晓谁是第一个细胞克隆体,对于如何处理上述问题我们想得很多。
15. In the end we decided
that we wanted to put a human face on cloning.
最终,我们决定要让克隆体人性化。
16. I didn't anticipate it would create the firestorm of controversy
that it's created, but I'm still glad we went down that path. We received
thousands of e-mails and phone calls from people who need help.
我没料到这样做竟会掀起如此轩然大波,但是对于我们走过的这条路,我仍感到高兴。我们从需要帮助的人们那里收到了成千上万的电子邮件和电话。
17. I think by coming forward and putting a face to it we made it
very real, and now people around the world know that cloning is here. I believe
that very soon it will be used therapeutically, so I think our purpose was
served.
我认为通过主动地让克隆体人性化,我们使克隆技术变得十分真实。现在全世界的人都知道克隆来了。我相信不久克隆技术将被用于治疗疾病,所以我认为我们的目的达到了。
18. Pure Science
纯科学
19. What happens is an informed and consenting woman donates an egg
and we remove her genetic material from the egg. Then we place a single skin
cell inside that egg.
事情是这样的:一位被告知实情并表示同意的女士捐出一个卵子。我们取出卵子中的基因材料,然后把单个皮肤细胞置入这个卵子。
20. What we're really interested in is creating disease-specific and
person-specific stem cell lines. The procere of taking cells from a person
takes no more than a minute or two. You can take some skin cells from the arm,
for example, and in one to two minutes, you can get the cells that you need to
carry out this process.
我们真正感兴趣的是建立特定疾病及特定个体的干细胞系列。从某人身上取出细胞的程序不过一两分钟的工夫。比方说,你可以从手臂提取皮肤细胞,一两分钟后,便可得到实施这一过程所需的细胞。
21. This process enables us to study the causes of specific
diseases, such as Alzheimer's Disease, ALS or Parkinson's Disease, and then
research a variety of treatments for these diseases. If the stem cell lines are
created for any given indivial and are later transplanted back into the
indivial, they will not be rejected by the indivial.
这一过程有助于我们探究诸如早老性痴呆病、肌萎缩性(脊髓)侧索硬化或者帕金森氏病之类特定疾病的起因,并着手研究治疗这些疾病的种种方法。如果干细胞系列是针对某一特定个体而培育的,然后又被移植回那个个体,它们就不会遭排异。
22. Sweet Success
甜蜜的成功
23. I always thought that when our research was successful I would
just be pleased that we had accomplished this when others had not. In reality,
it is transcendent — when you look through the microscope, you see what you may
have looked like a long time ago, at least in part.
我一直这么想,当我们的研究获得成功时,我会为我们取得了别人还未取得的成果而欣喜。事实上,这一研究成果真是妙不可言——透过显微镜,你至少部分地看到自己很久以前大概是什么模样。
24. When I looked down and saw that cloned blastocyst, it brought
tears to my eyes. I had done this for my
mother, and I realized, had she only been able to live a few years longer,
maybe we could have used this technology to help her. It was emotional to see
that potential, which she never had a chance to experience.
当我低下头看到克隆出的胚泡时,不由得泪水盈眶。我是为母亲而做这一研究的。我想,母亲只要能多活几年,我们或许就可以利用这一技术挽救她。看到存在那样一种可能,一种母亲没有机会亲身享用的可能,不禁令人感慨万千。
25. There's a big misconception out there that we decided to destroy
these embryos for some reason. There was
so much skepticism about this process because of the scientific fraud from the
past that it was critical that there be no doubt that they were clones.
我们出于某种原因决定毁掉这些克隆胚胎,对此外界有很大误解。由于以往的科学造假行为,人们对于我们的研究过程抱有诸多怀疑,所以确保它们确系克隆胚胎是至关重要的。
26. In the process of analysis, the embryos were destroyed by
necessity. In other words, to get the genetic material from inside the cells to
analyze it, you have to destroy the cell. We would have loved to have been able
to avoid destroying them.
在分析的过程中,我们必须毁掉那些胚胎。换句话说,从细胞里提取遗传物质进行分析,你只得毁坏细胞。我们多么希望能够避免毁掉它们啊。
27. Now we're working full-time on creating stem cell lines, and
people are watching with great interest.
目前我们正夜以继日地培育干细胞系列,人们也饶有兴趣地关注着这项工作的进展。
28. The Pope And The President
教皇和总统
29. There are a variety of opponents to our work.
我们的工作遭到各方人士的反对。
30. We were condemned by theVaticanand mentioned in a negative
light in President Bush's State of the Union address. In a sense it's an honor
because it shows that we're doing something significant. It's not every day
that you get condemned by theVaticanand President Bush in the same week.
罗马教廷谴责我们,布什总统的国情咨文对我们也颇有微词。在某种意义上,这是一种荣耀,因为这表明我们正做着有重大意义的事情。一周之内同时遭到罗马教廷和布什总统的谴责,这样的事可不是天天发生的。
31. There's usually no dialogue between the researchers in the
embryonic stem cell field and those who oppose it.
胚胎干细胞领域的研究人员和持反对意见的人士之间往往没有对话。
32. It doesn't make sense to me that it's such an emotional and
contentious topic. Logically, this is not life. I agree it's a potential life,
but the vast majority of embryos never become life. The majority generate,
don't implant and die. A fetus is a life. That argument makes sense to me, but
it doesn't make sense to me to look at an embryo in a lab and give it all the
rights of a human life.
这个话题如此惹人激动,并引起偌大的争议,依我看来实在大可不必。从逻辑上讲,胚胎并不是生命。我承认胚胎有可能成为生命,但是,大多数胚胎永远不会成为生命。多数胚胎生成后,并不用于移植,随即消亡。胎儿具有生命。依我之见,那个观点才合乎情理。但是,看着实验室里的胚胎,赋予它人命的一切权利,在我看来则有失偏颇。
④ 全新版大学英语(第二版)综合教程2 第八单元 A Fable for Tomorrow 课文翻译
课文翻译:从前在美国中心有一个小镇,那里的万物看上去都与其四周的环境融洽相处。小镇的四周是像棋盘交错的生意盎然的农庄,还有一块块的田地和一座座遍布山坡的果园。
春天来了,白色的鲜花云彩般地漂浮在田野上;秋天到了,橡树、枫树和桦树色彩斑斓,在一片松树林间火焰般地燃烧与跳跃。小山上狐狸吠叫,田野间小鹿静静地跃过,所有的一切都在秋天清晨的薄雾中半隐半现。
在路的两旁,一年中许多时候,月桂树、荚莲、桤木、蕨类植物和各样的野花都能让过往的行人赏心悦目。即使是冬天,路边的景色依旧是美不胜收,那里无数的小鸟来觅取浆果莓和露在雪地上的枯枝上的种子。事实上,这乡村正是由于鸟类的数量和种类之繁多而出名的。
在候鸟群潮涌而来的春秋季节,人们从大老远的地方慕名前来欣赏。还有的人来这里的小溪垂钓。清冽的溪水从山中流出,溪水中有许多鳟鱼藏身的背阴的水潭。所以,从许多年前开始,第一批居住者就在这里盖房挖井,搭起了自己的谷仓。
后来,一种奇怪的摧毁力悄然袭击了这个地区,所有的一切都开始变了。某种邪恶的符咒笼罩了这个社区:神秘的疾病攻击了鸡群,牛、羊也纷纷病死,到处都有一层死亡的阴影。农夫们谈论着家中的许多疾病;镇上的医生也越来越因病人中出现的新的病症而感到迷惑。
在成人和孩子中发生了好几起突发的不明其由的死亡,那些孩子在玩耍中突然病倒,几小时后就死去了。
这里是一派奇怪的寂静。就说鸟儿们吧---它们都去哪儿了?许多人说起鸟儿的时候都充满了迷惑与不安。他们后院的饲养站已经没有鸟儿光顾了。
随处能见到的几只鸟都奄奄一息。他们猛烈地颤抖,却飞不起来。这是一个无声的春天。曾经是震动着画眉鸟、猫鸟、鸽子、樫鸟、欧鹪和许多鸟儿的黎明合唱声的清晨如今却寂然无声。田野间、树林中和沼泽地里也是一片寂静。
在农庄,母鸡下蛋却孵不出小鸡。农夫们抱怨无法养猪,因为刚生下的猪崽太小了,小猪也只能活几天的功夫。苹果树开花了,可是没有蜜蜂在花丛中嗡嗡地采蜜,没有蜜蜂的授粉,也就没有任何果子。
曾经是如此迷人的路旁如今却铺着黑黑的枯干的草木,仿佛是被一场大火烧过一般。那里也是一片寂静,因为所有的生物都遗弃了它。即使是溪流中也没有了生命。因为所有的鱼都已经死了,垂钓者也就不再来了。
在屋檐下的天沟里,屋顶的木瓦之间仍旧可见几片白色的粒状的粉末。几个星期之前,它像白雪一样洒在了屋顶上、草地上、田野里和溪流里。
在这个遭受袭击的地球上,没有巫术,也没有敌人的行动抑制了新生命的复苏;这一切都是人自身造成的。
英语翻译技巧:
1、转换句子法:顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
2、省略翻译法:这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
3、合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。
4、拆分法:当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。
5、插入法:就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。
⑤ 大学英语精读第四册第二版 the telephone课文翻译
It did not take long for the whole village to assemble at Abu Raja's dikkan.
Some of the rich villagers walked right into the store and stood at the elbows of the two important-looking men from the telephone company,
who proceeded with utmost gravity, like priests at Communion, to wire up the telephone.
The poorer villagers stood outside and listened carefully to the details relayed to them ,
by the not-so-poor people who stood in the doorway and could see inside.
一会儿工夫全村的人都聚在了阿布·拉贾的小店前。小店里,从电话公司来的两个人看上去像是很有身份的人,他们像圣餐仪式上的牧师一样,在极其严肃地接通电话,一些富有的村民径直走到店里,站在这两人旁边观看。
穷村民们站在店外边,用心听着不太穷的那些人传出来的细节,这些村民站在过道里,能看到店内的情况。
"The bald man is cutting the blue wire," someone said.
“那个秃顶的人正在割蓝色电线。”有人说。
"He is sticking the wire into the hole in the bottom of the black box," someone else added.
“他正在把线插到黑色盒子底部的孔里。”又有人补充着。
"The telephone man with the mustache is connecting two pieces of wire.
Now he is twisting the ends together," a third voice chimed in.
“留着胡子的装电话的人正在连接两根线。现在他把两根线头扭在一起。”又有一个人插话道。
Because I was small, I wriggled my way through the dense forest of legs to get a firsthand look at the action.
Breathless, I watched as the men in blue put together a black machine that supposedly would make it possible to talk with uncles,
aunts, and cousins who lived more than two days' ride away.
因为那时我还很小,所以为了亲眼看清整个过程,我穿过大人们密密麻麻的大腿,目睹了整个安装过程。我屏住呼吸,看着那两个穿蓝色衣服的人把一个黑色机器装配好,有了这个东西,我们大概就能和叔叔、舅舅、姑妈、姨妈和表兄妹讲话了,他们住在骑牲口都要超过两天才能到达的地方。
It was shortly after sunset when the man with the mustache announced that the telephone was ready to use.
He explained that all Abu Raja had to do was lift the receiver,
turn the crank on the black box a few times, and wait for an operator to take his call.
Abu Raja grabbed the receiver and turned the crank forcefully. Within moments, he was talking with his brother in Beirut.
He didn't even have to raise his voice or shout to be heard.
太阳刚下山,留胡子的那人就宣布,电话已经安装完毕。他解释说,阿布·拉贾要做的只是拿起那个话筒,转动几圈黑盒子上面的摇柄,就可以等候话务员接通电话了。阿布·拉贾拿起话筒,用力地转动摇柄。一会儿工夫,他就和在贝鲁特的兄弟聊了起来。他甚至都不需要提高声音或大喊对方就能听得见。