村乡县用英语怎么翻译
A. 地址英文翻译 县、乡、屯、委、组
County, country, 屯 , 委 , set
B. 行政区划的英语翻译
直辖市: municipality, e.g. Beijing Municipality;
地级市: city, e.g. Wuhan City;
县级市: county-level city, e.g. Conghua City (county-level) (如广州市下属的从化市);
乡: township, e.g. Baoxi Township of Conghua City (如广东省广州市从内化市宝容溪乡);
镇: town.
C. 翻译英语单词;省,市,县,镇,乡,村,队,;在地址中怎么写;很急;谢谢
1. 翻译英语单词:
- Province: 省
- City: 市
- County: 县
- Township: 乡
- Village: 村
- Sub-village: 队
2. 在地址中怎么写:
请按照以下格式填写地址:
省(Province)名, 市(City)名, 县(County)名, 乡(Township)名/镇(City)名, 村(Village)名, 队(Sub-village)名.
3. 很急:
I am in a hurry.
4. 谢谢:
Thank you.
D. 请问,“乡”“镇”“村”英语如何翻译
看过谷歌地图就知道,village→town→city
E. 中国的“乡”和“镇”在英文中有什么区别翻译一个地方的不同的乡镇名称时,可否都用town一词
在国外好像没有乡镇之分,你用town就好了,town 是镇
至于在中国乡可以用village
F. 中文地址中的县,乡,村,翻译成美式英文用什么单词
美国没有乡一级来的机构源,所以很难找到对等的。县是:county,村是village。
地址可以翻译成:
Hongxiang Hotel,
No. 48 Chuanshanxi Road. Changhu Xiang, Zhengxiang District, Hengyang City, Hunan Province.
(6)村乡县用英语怎么翻译扩展阅读:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易。
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District。