2020年最全英语四级历年真题
『壹』 2020年12月英语四级真题答案(三套全)(华研外语版)
2020年12月英语四级考试已经结束,沪江第一时间为大家准备了四级真题答案,快来对答案吧!
四级写作试题及点评
?写作
第1套
写作
第2套
写作
第3套
写作
点评
?
四级听力理解答案
听力新闻
第1套听力新闻
第2套
听力长对话
第1套听力长对话
第2套
听力篇章
第1套
听力篇章第2套
(注:四六级考试是花卷,大家对答案时要看选项内容,不要只核对ABCD。)
?
四级阅读理解答案
选词填空
第1套
选词填空
第2套选词填空
第3套
长篇阅读第1套
长篇阅读第2套
长篇阅读第3套
仔细阅读
第1套仔细阅读
第2套
仔细阅读
第3套
?
(注:四六级考试是花卷,大家对答案时要看选项内容,不要只核对ABCD。)
?
四级翻译试题及关键词翻译
翻译
第1套
翻译
第2套
翻译
第3套
?
注:答案以最终出版的试卷为准。
?
英语四级估分提示
1.大学英语四级考试题型及分值比例2.大学英语四、六级考试分数解释
??? ? ?大学英语四、六级考试的分数报道采用常模参照方式,不设及格线。四、六级考试的卷面原始总分为100分,报道总分为710分。各单项报道分的满分为:听力249分,阅读249分,写作和翻译212分。
四级考试的常模群体选自全国16所高校的约三万名非英语专业的考生;六级常模群体选自全国五所重点大学的约五千名非英语专业的考生。每次考试等值后的卷面分数都参照常模转换为报道分。四、六级考试报道总分为710分,计算公式为:
公式中TotSco表示总分,X表示每位考生常模转换前的原始总分,Mean表示常模均值,SD表示常模标准差。每次四级考试等值后的卷面分数都将参照此常模公式转换为报道分数。
相关热点:
四级答案
四六级应试宝典
新概念词汇
『贰』 2020年7月大学英语四级考试真题及答案
Part Ⅰ Writing
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay on the use of translation apps. You can start your essay with the sentence "The use of translation apps is becoming increasingly popular. " You should write at least 120 words but no more than 180 words.
【参考范文】
The use of translation apps is becoming increasingly popular. Consequently ,people are getting more opportunities to speak or meet another language but their own mother tongue with the development of the economy. Undoubtedly , an app of translation is crucial for people who cannot handle the language perfectly. But the viewpoints are split one whether this kind of apps are wholly a good thing.
Where there is a light , there is a shadow. Some people argue that a translation app will bridge them with the native speakers adequately no matter who will be a traveler or a businessman. It will pose a huge threat for people who can not understand what they say. Fortunately , everyone will interact richly with the apps like this. On the other hand, some people think that the translations app cannot fully create and convey the feelings on the authentic language. As a result , it will bring more misunderstandings. Besides, the opponents take the point of view that people will be more over-reliant on the mobile-phones and Internet.
Form where I stand , I would take the the translation on this kind of apps as a reference rather than a kind of dependence. The most effective and beneficial way to express yourself and communicate with a foreigner is to improve one’s ability to exert this unfamiliar language. As an old saying goes is Practice makes perfect.
【参考译文】
在经济飞速发展的当下,人们有越来越多的机会使用外语。所以对那些外语说的没有那么好的人来说,一款翻译软件就至关重要。可是人们对这款软件却有不同的看法。
凡事皆有两面,有些人觉得这样的软件可以很好地沟通人们,不管你是旅行或者和一个外国人谈生意。如果语言不通会造成很大困扰,但有了这样的软件,大家的交流会更顺畅从而提高效率。但是另一方面,有些人会觉得这种软件有时候不能准确地表情达意从而造成误会,再者,这会使人过分依赖手机和网络。
于我而言, 我觉得更好的是把这些软件里的翻译当做一种参考,而不应过度相信和使用。最有效和有用的提高个人表达自己和与外国人沟通能力的方式就是学会去掌握这门陌生语言。所谓熟能生巧。
Part Ⅲ Reading Comprehension
【参考答案】
26. A) accessible
27. J) overlooked
28. O) thankfully
29. K) promoting
30. E) considerable
31. B) accounted
32. G) ladder
33. L) senior
34. N) suggesting
35. D) appropriately
【答案解析】
26. 答案: A) accessible 可接近的,可达到的,容易理解的
解析:首先知道,本段第一句就说到科学对于生活的重要性。然后看一下空格前后的内容,判断此题在句子中充当的成分,should be 后边要么是分词,要么是形容词。她认为追求科学是大家都应该能做到的。accessible意思完全符合。
27. 答案: J)overlooked 被忽视的
解析:看到空前单词sadly,说明此处应该是一个负面的词,句子主干是说,她的贡献很遗憾被____,被动语态,overlooked完全吻合。
28. 答案: O)thankfully 感激地,高兴地
解析:看空格所在句子是一个完整的句子,所以应该是填写副词,而后where说明了我们生活的世界女性重要,所以,空格词是正向的。thankfully符合句意。
29. 答案:K) promoting 促进
解析:此空内容与and前的“advancing前进的”并列,所以是一个同性的词,并且是正向的,意思一致的,只有promoting合适。
30. 答案: E)considerable 相当大的,重要的
解析:根据29题前的内容,说英国大学在推动性别平等方面是世界性领导者,而此处说,在过去的十几年里,我们看到了在英格拉看到了____的增加在女性的进步方面。肯定是巨大的,大幅度的,才符合。所以选considerable。
31. 答案:B) accounted 认为;account for 占...比例;对...负责
解析:这个选项比较好选,妇女___了一半以上的人数,肯定是占了多少人数。与for搭配,比较选项只有account for合适,然后看时态,过去时,符合语法规则。
32. 答案: G)ladder 梯子,阶梯
解析:分析空格的内容,发现句子缺少主语名词,而主语主修饰的词是“成功”,后边女性要攀爬,女性攀爬成功的_____越来越难,又是名词,只能选ladder。
33. 答案: L)senior 高级的,年迈的,有经验的
解析:分析空格,应该是形容词。后边说,虽然学校里女性多,但是只有四分之一的女性教授,表明女性攀爬成功的阶梯越来越难。对比选项,只有L最合适。因此,选senior。
34. 答案:N) suggesting 表明,暗示
解析:看下段首句,降到工资不平等问题。后边说确保女性工资增长还有一段路要走,前后衔接,对比剩下的选项,suggesting表明,意味着,符合句意。
35. 答案:D) appropriately 适当的,合适的
解析:空前说,女性需要提升更高级别的地位,并且被___的付工资。争取平等,争取合理保障,工资合理。appropriately 最符合句意。
以上内容是青藤小编为您整理的2020年7月大学英语四级真题试卷答案,更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,请大家及时关注本平台,祝愿各位考生都能取得满意的成绩!
『叁』 备考2020年12月份英语四级需要做多少真题
你好,我是兔兔秃来自90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000
『肆』 2020年12月英语四级真题来源
2020年12月的四级考试终于落下帷幕
相信有些同学对照了一下参考答案
大概知道自己的答卷情况
但是,你知道自己做过的这些题目出自何处吗?
今天,小编就来带大家盘点一下今年四级的真题来源
?
题型题型
听力The Guardian
听力The New Yorker
选词填空BBC
选词填空Lifehack
信息匹配Spotlight on Poverty and Opportunity
仔细阅读 经济学家
?
The Guardian
?
?
《卫报》(The Guardian)是英国的全国性综合内容日报。与《泰晤士报》、《每日电讯报》被合称为英国三大报。是英国具有184年历史的老牌大报。
该报注重报道国际新闻,擅长发表评论和分析性专题文章。一般公众视《卫报》的政治观点为中间偏左,对国际问题持“独立”观点。该报主要读者为政界人士、白领和知识分子。
《卫报》受到重视的领域包括世界主义观点、文艺报导和评论、外国通讯。
网址:
https://www.theguardian.com/international
?
The New Yorker
?
?
纽约客》(The New Yorker),也译作《纽约人》,是一份美国知识、文艺类的综合杂志,内容覆盖新闻报道、文艺评论、散文、漫画、诗歌、小说,以及纽约文化生活动向等。
《纽约客》不是完全的新闻杂志,然而它对美国和国际政治、社会重大事件的深度报道是其特色之一。杂志保持多年的栏目“城中话题”(The Talk of the Town)专门发表描绘纽约日常生活事件的短文章,文笔简练幽默。
每期杂志都会点缀有《纽约客》独特风格的单格漫画,让人忍俊不禁。尽管《纽约客》上不少的内容是关于纽约当地文化生活的评论和报道,但由于其高质量的写作团队和严谨的编辑作风,《纽约客》在纽约以外也拥有众多的读者。
网址:https://www.newyorker.com
?
BBC
?
?
相信学英语的小伙伴们对BBC都不陌生,英国广播公司(British Broadcasting Corporation,缩写BBC)成立于1922年,总部位于英国伦敦,前身为British Broadcasting Company,是英国最大的新闻媒体,也是世界最大的新闻媒体。
BBC每天的新闻文字报道,从单词,短语到句型,给我们提供了大量的英语学习资料。
BBC是标准的英式英语,里面的新闻、视频都是英语学习者的宝藏学习资源。
网址:https://www.bbc.com/
?
经济学家
?
Lifehack
?
?
相比于前面两个,Lifehack显得不太有知名度。但是这个网站在美国本土其实很受欢迎。
表面意思是生活黑客,你以为这是一个天天唉声怨气的网站?恰好相反,是一个充满生活鸡汤的网站,包含健康、食物、休闲、生活方式、理财、心理、句子等等。
这个网站每天更新五至六篇文章,内容都和生活知识有关,如一些健康资讯或理财技巧,在Lifehack你可以学到许多让生活更有质量和效率的方法,例如如何设定有效的目标、如何改变生活习惯等等。Quotes栏目的句子比较短,也很治愈,感兴趣的小伙伴可以摘抄下来~
网址:https://www.lifehack.org/
?
Spotlight on Poverty and Opportunity
?
?
这是一家新闻网站,每周会出一些独家新闻汇总。
这个网站主要关注美国的民生问题。从该网站,可以更加近距离的了解到美国普通人面临的困境。今年的新冠疫情和总统大选也是这个网站关注的焦点问题。
可以作为同学们,课外学习的拓展阅读。
网址:https://spotlightonpoverty.org/
?
今天的内容就到这里啦!
如果你也有一些宝藏外刊,欢迎留言告诉我们哦!
相关热点:
四级答案
四六级应试宝典
学习
『伍』 2020年英语四级考试内容都有哪些
一、英语四级考试内容
英语四级主要考作文、听力、阅读理解、翻译共四个部分,考试时长共125分钟。
第一部分:写作共1题,考试时间30分钟。要求考生写出一篇100-120词的短文。
第二部分:听力理解共30题,考试时间30分钟。这一部分包括两节:A节听力对话,有10题。B节听力短文,有20题。
第三部分:阅读理解共20题,考试时间40分。
第四部分:翻译共1题,考试时间30分钟。段落汉译英,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。长度为140~160个 汉字。
二、英语四级考试注意事项
1、首先四级考试之前要做好复习准备,阅读、听力、作文都要加强练习,可以买一本四级真题和模拟题做。
2、词汇量也是很重要的一部分,可以有效提高阅读和听力能力,考试前三个月每天背二三十个陌生单词。
3、考试需要带身份证和准考证,准考证有些学校会帮忙同意打印,然后班上发给报名四级的同学,也可以自己在报名网站打印。
4、另外千万不要忘记考试带听力耳机,提前准备好两节电池,以防耳机电池出问题。
2020年英语四级考试内容都有哪些?小编就说到这了,更多关于英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,分数线等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。
『陆』 2020年9月英语四级翻译真题及答案
2020年9月英语四级卷一翻译:
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people proced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
2020年9月英语四级卷二翻译:
茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。
自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。
今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
2020年9月英语四级卷三翻译:
你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast ck. The well-known Beijing roast ck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijing roast ck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have graally perfected the cooking of Beijing roast ck.
2020年9月英语四级翻译真题及答案小编就说到这了,更多关于大学英语六级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得优异的成绩,顺利通过考试。
『柒』 2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江
【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之长江,希望对大家有所帮助。
For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese
into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
长江全长6000多米,是我国以及亚洲最长的河流。
它发源于青藏高原,流经11个省,往东注入东海。
长江流域居住着约4亿人,其间少数民族人口约占6%。
从唐朝以来,长江流域一直是我国的经济中心,一起也是我国现代工业的起源地。
可是,现在长江流域的经济开展很不平衡,河流三角洲区域兴旺,而上游区域相对落后。
【参考译文】
The Yangtze River, as the longest river in China and Asia, is more than 6,000
meters long.
Flowing through 11 provinces, it originates the Qinghai-Tibet Plateau and
empties into the East Sea.
There are approximately 400 million people living in the Yangtze Basin, among
which the ethical minorities account for about 6%.
The Yangtze Basin has been the economic center since Tang Dynasty, and was
the birthplace of China's modern instry.
However, presently the economic development in the basin is imbalanced,
generally developed in the Delta region and relatively backward in the upper
basin.
【简要解析】
榜首句:用as…介词短语后置的方法使语句显得更简洁。
第二句:翻译时留意用非谓语动词作随同状语;“注入”可译为empty into;“起源于”可译为originate。
第三句:翻译时可以用there be句型,这样后边可以用定语从句将前后两句连接起来;“长江流域”译为the Yangtze Basin
;“少数民族”译为the ethical minority。
第四句:翻译时留意运用现在完成时;“起源地”可译为birthplace。
第五句:翻译时留意省略后边的主谓让整个语句看起来更简洁;“相对落后”可译为relatively backward。
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:长江”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。
『捌』 2020年下半年英语四级真题题型是否有变
你好,我是兔来兔秃90,用网络网自盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000
『玖』 谁有2020年英语四级标准答案是考试题目顺序准的。
您好。四级考试每一个考生的试卷都是打乱顺序的,不可能和考试的顺序完全一样,但是同一套卷子,题都是一样的
『拾』 2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安
【导读】众所周知,一般情况下,英语四级考试一年两次,2020年由于疫情的影响。第一次英语四级考试在9月份举行,下一次依照往年是在12月份,不知道考生们准备的怎么样了,下面跟随小编一起来看看2020年英语四级翻译历年真题及答案解析之西安,希望对大家有所帮助。
一颗闪烁着古代文明和高科技之光的前史文明名城。西安古名长安,是国际四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的是千古文人(literati)名士(people
with literary
reputation)传诵于世的古风古韵。前史文明的堆积,造就了一个闻名的游览城市。西安,这座让游人恋恋不舍的城市,在很久以前就享有“通史博物馆(General
History Museum ) ”的美誉。
范文:
Ancient capital Xi'an is a noted historic and cultural city shining the light
of ancient civilization and high technology. Xi'an,once called Chang'an, is one
of the four ancient capitals of the world. Setting foot on this ancient ground,
you can feel ancient customs and rhymes everywhere, which have been widely read
by literati and people with literary reputation for thousands of years. This
famous tourism city is created by the sediment of historical culture. Xi'an,a
city that let people linger on with no thought of leaving has long enjoyed the
good name of the“General History Museum”
翻译详解:
1.前史文明名城:翻译为a noted historic and cultural city。
2.黄土地:直接翻译成ground即可,不必直译。
3.古风古韵:古风指“古代的风俗习惯”,古韵指“古代的音韵”,故可译为ancient customs and
rhyme。该词组所处语句短少主语,在翻译时需增译主语。
4.恋恋不舍:可译为to have much enjoyment and forget to go back home或许to linger on
with no thought of leaving, linger on 意为“徜徉;流连”。
5.前史文明的堆积:可译为sediment of historical culture。sediment意为“堆积”
以上就是小编今天给大家整理发送的关于“2020年英语四级翻译历年真题及答案解析:西安”的全部内容,希望对大家有所帮助。很多考生将自考英语二和英语四级难度对比,小编认为,英语也是一门语言,都是想通的,不用太拘泥于考试难度,重点在于用心备考,就很简单。