当前位置:首页 » 英语四级 » 英语四级翻译科技文化

英语四级翻译科技文化

发布时间: 2022-01-09 22:14:58

① 英语四级翻译水平如何能提高

前期着重积累。看看真题是如何翻译的,可以选择自己喜欢的翻译风格,积累其中有用的短语和表达,记在笔记本上,多翻多背。

历届翻译真题主要考察中国文化相关的内容,如“火锅”、“烤鸭”、“茅台”、“茶文化”、“剪纸”等等。平时可以多阅读中国文化类的内容,积累相关的英语表达。

冲刺时期,坚持每天翻译两段,限时每段30分钟内做完。不会翻的地方可以标出来,看下自己哪方面比较薄弱,词组?连接词?动词?还是句子结构......对答案查漏补缺。

翻译完成后,一定要对比译文进行修改。

中英文之间存在很大差异,可以找些翻译技巧的书籍资料,细细体味增减词法、转换词性、拆译合译、调整语序等具体翻译方法如何使用。这样反复进行,翻译能力才能提高。

② 英语四级翻译主题有哪些

主题那么广泛,问了也没用,你多做练习,掌握翻译技巧,做什么主题都不要紧,再说了,四级的翻译不难,跟平时接触的差不多

③ 英语四级翻译常见词汇

英语四级翻译常见词汇:


国家发展


腐败 corruption


证明 prove


谋生 make living


城市化 urbanization


商业化 commercialization


试验田 experimental plot


相当于 be equivalent to


企业家 entrepreneur


出口国 exporter


国内外 at home and abroad


共产党 the Communist Party


产业/工业 instry


4000亿元400 billion yuan


25000美元US$25000


公元100年100AD


中国革命 Chinese Revolution


高速列车high- -speed trains


高铁high- -speeding rail


远洋船舶 ocean-going- vessels


摆脱贫困 get rid of poverty


极端贫困 extreme poverty


中产阶级 middle class


贫困国家 poor countries


减少贫困 poverty rection


提供救援 provide assistance


发展道路 developing path


经济特区 Special Economic Zone


城市人口 urban population


农村人口 rural population


以人为本 people-oriented-


发展理念 developing concept


交通系统 transportation system


文化交流 cultural communication


外国投资 foreign investment


购物平台 shopping platform


蓬勃发展 have great boom= surge= be booming


在线零售商 online retailer


经济的繁荣 prosperity of economy


可持续发展 sustainable development


在取得进步 make progress(in)


做出不懈努力 make unremitting efforts


世界贸易组织 World Trade Organization


第二大经济体 the second largest economy


以前所未有的速度 at an unprecedented rate/speed


在20世纪70年代末 in the late1970s


社会主义市场经济 the market-oriented- economy with socialist features


资源节约和环境友好型社会 resource-saving- and environment-friendly- society


传统文化


朝代 dynasty


统治 reign


共计 a total of


宴席 banquet


凉菜 cold dishes


热菜 hot dishes


国宝 national treasure


模仿 imitate


神话 myths


传说 legends


长寿 longevity


自卫self -defense-


俗称 folk name/common name


雅致的 elegant


顶尖的top- -class


宽松长袍 loose gown


丝绸之路 Silk Road


独特元素 unique element


宝贵遗产 great heritage


人类文明 human civilization


古老水镇 ancient water town


民族服饰 national costume


文化标志 cultural symbol


把...认为regard as


...的象征a symbol of


象征着 stand for= symbolize


象征意义symbolic significant


逐渐演变成 evolve into


必不可少的 essential/indispensable


京杭大运河 the Grand Canal of Beijing and Hangzhou


把A融于 combine with


传统中式菜肴 traditional Chinese dishes


农业话题


大米rice


小麦 wheat


面粉 flour


成熟 ripen


收获 harvest


庄稼crop


田野 field


庆祝 celebrate


馒头 steamed bun


主食 staple food


化肥 chemical fertilizer


归因于 attribute to


有机农业 organic farming


兴高采烈 in high spiritswith rising spirits=cheerfully


农作物产量 crop yields


与….相联系 associate with


农业现代化 modernize agriculture


占据重要地位 play an important role


医疗健康话题


大众健康 public health


医疗保健 medical care


旅游话题


估计 estimate


消费 consumption


古镇 ancient town


流传 circulate


浪漫 romance


消费者 consumer


许多的 numerous


爱之城 City of Love


据报道 It is reported that..


生活节奏 life tempo


出境旅游 overseas traveling


旅游热潮 tourism boom


国内旅游 domestic traveling


出国旅游 traveling abroad


著名景点 famous scenic spots


历史名胜 historical resorts


自然风光 natural scenery


聚集在某地 gather in(某地)


旅游目的地 tourist destinations/ travel attractions/tourist attractions


教育话题


称赞 praise


录取 admit to


由于 owing to


蜂拥 swarm into


文学 literary


哲学 philosophy


注重 pay attention to attach importance to


屈从于 surrender to


课外班 extra-curricular- class


演讲比赛 speech contest


首要要求 primary requirement


名牌大学 prestigious university


竞争激烈 intense competition


前途光明 promising future


不足为奇It’ s no wonder that.


愿意牺牲 be willing to sacrifice


国际排名 international/global rankings


国际学生 international student


海外学生 overseas student


受到尊敬 receive respect


限于之内 confine to


做重要决定 make crucial decis


科技话题


科技 science and technology


新开发 newly-developed-


新能源 new energy


机器人 robot


太空站 space station


工业革命 instrial revolution


创新成果 innovation achievements


显著成就 remarkable achievements


高科技领域 high technology fields


专为设计的 be exclusively designed for


太空探索计划 space exploration plan


英语四级翻译常见词汇小编就总结到这里了,更多关于大学英语四级备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,英语四级准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得满意的成绩。

④ 英语四级翻译。

他们打算把这些衣服和毛毯分发给灾民们。

⑤ 如何英语英语四级翻译中的科技类型

ndnew clothes are necessar

⑥ 英语四级翻译

说美式本土英语的相较于其他文化中说本族语的更加不正式。

⑦ 英语四级翻译如何准备

翻译考察的重点一般是一些习惯用语的翻译,背诵历年真题是有用的,虽然可能不是原题重现,但是至少可以看到答题的思路和技巧。

⑧ 英语四级翻译真题及解析,来看!

[真题]


中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。



[解析]


本篇翻译的主题是中国传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于中国特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。


(1) 中国的家庭观念与其文化传统有关。


[解析]句子的主语是“中国的家庭传统观念”,核心词“观念”,“中国的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …


[参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。


(2) 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。


[解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。


令人羡慕的:enviable, admirable


[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。


(3) 过去四代同堂并不少见。


[解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together。


[参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。


(4) 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。


[解析]:由于:e to +名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。


[参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。


(5) 今天,这个传统正在改变。


[解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。


[参考答案]Today, this tradition is changing。


(6) 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。


[解析]随着… with+名词 with the improvement of housing conditions或:with+名词+非谓语动词:with housing conditions improving


越来越多:more and more/ a growing number of


[参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。


(7)但他们之间的联系仍然很密切。


[解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。


[参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。


(7) 许多老年人仍然帮着照看孙辈。


[解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。


[参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。


(9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。


[解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the


春节:the Spring Festival


中秋节:the Mid-Autumn Festival


[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!

⑨ 2014英语四级翻译

核是nuclear,核能是nuclear energy,nuclear power估计也行,你的acid power本身翻错了,可能翻译给分会占分,如果是关键词的话,但版如果文章较长,从文章来权讲,我觉得应该不碍大事,如果其他翻译的比较好,应该还是能得到大部分分的,但影响肯定有的,因为老师会觉得你自己都搞不清。长篇翻译是关键词和关键点给分吧,扣分大概也只扣一次,不用太担心,下次注意就好了

这是我的经验,希望能帮到你

热点内容
全面通风英语怎么说及英文翻译 发布:2025-10-06 05:58:09 浏览:603
你语文多少分英语怎么翻译 发布:2025-10-06 05:46:23 浏览:894
自然而然英语怎么说及英文翻译 发布:2025-10-06 05:45:42 浏览:748
怎么做一个决定英语作文 发布:2025-10-06 05:40:36 浏览:605
人力资源科翻译成英语怎么说 发布:2025-10-06 05:40:04 浏览:350
鸡用英语怎么翻译 发布:2025-10-06 05:38:27 浏览:975
享受工作的英语怎么翻译 发布:2025-10-06 05:29:57 浏览:734
我上百度查的翻译英语怎么说 发布:2025-10-06 05:05:48 浏览:969
世界大流行翻译成英语怎么说 发布:2025-10-06 05:03:02 浏览:786
遇见美好的自己翻译成英语怎么说 发布:2025-10-06 04:59:32 浏览:351