我很喜欢这种感觉的英语怎么说
『壹』 “我不喜欢这种感觉”用英语怎么说
你好,翻译是:
I don't like this( kind of) feeling.
I dislike this (kind of) feeling.
祝你开心
望采纳谢谢
『贰』 “我不喜欢这种感觉”用英语怎么翻译
“我不喜欢这种来感自觉”用英语的翻译:I don't like the feeling.
一、英语翻译最常用的方法为直译法:
就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。
另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。
二、还原法:一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等。
『叁』 这种感觉我很喜欢翻译成英文
I love this feeling
这种感觉我很喜欢
I love this kind of feeling
这种感觉我很喜欢
『肆』 我享受这种感觉的英语怎么说
I enjoy this feeling.
『伍』 我喜欢这种感觉用英语翻译是什么
I like this kind of feeling.
『陆』 互相学习的感觉真的特别好,我喜欢这种感觉英文怎么说
it is so good sense of mutual learning that I enjoy this feeling
『柒』 我爱的只是爱你的这种感觉用英语怎么说
what i love is the feeling of loving you
麻烦采纳,谢谢!
『捌』 这种感觉太强烈 英语怎么说
1.this feeling is so strong that i can hardly put up with it
2 i am longing for seeing you smile and hearing your voice
3but you are always slippery as an eel
写情书当然是写自己所感最好啦,不要太过随意地摘抄,参考也不一定切专合自己所想呀属
『玖』 我喜欢这种感觉 英语怎么说
楼上2位选择like太机抄械了,楼主说的是"对某事体验过后
喜欢那样的感觉
"是一种发自内心的喜爱和满足,应当用love
I
love
this
feeling.
很像以前我看的一个旅行广告,男主角端着酒杯拥着女主角在海风和煦的清晨站在欧式阳台上远眺蔚蓝的地中海,广告词是This
is
life...Do
u
love
it
?
这种场合下的喜欢应当翻译为“love”的
。