有緣無份翻譯成英語怎麼說
❶ 求:「我們只是有緣無份」的英文翻譯大神們幫幫忙
we just have met the wrong people。
❷ 有緣,無份.的翻譯是:什麼意思
有緣,無份.的翻譯是:Have a chance
❸ 我們真的有緣無份嗎請翻譯英語
有緣無份在英來語一直沒有確切的源翻譯。我們真的有緣無份如果用來表示」愛情「的話,就表示」不能得到,不能享有這份愛「吧,呵呵。
那麼這句話可以翻譯為:
Do we really undeserve this love?
表達的意思為」我們真的不能享有這場愛嗎?」
但我們真的有緣無份嗎?絕對可以翻譯作:
Are we really not fated to be conjugally tied despite our attachment?但是這個翻譯主要用於「會成為夫妻的兩個人」之間,如果僅表達「愛情聯結「的話,就用Do we really undeserve this love?
❹ 有緣無份 英語怎麼說謝謝啦!
fated but not enough
嘿嘿 自己感覺譯得還可以
❺ "有緣無份"英語怎麼說外國人能懂這個意思嗎
樓主,西方人聽不懂的,他們思維是簡潔明快,直線思維,越是含蓄的說法,他們越是糊塗,直接專說過程就可以屬了,可以如下表達.
I
am
in
love
with
her
at
first.Only
say
sorry
that
we
can't
get
married
together
for
some
reasons
at
last.(I
am
not
rich.Having
a
bad
temper
is
his
worst
infirmity......)
這樣直接說過程最好,他們就知道怎麼回事了,不用用漢語的思維去描述,他們喜歡的是過程,不是定性的東西!
❻ "可惜我們有緣無份"的英文怎麼譯
It's a pity that we just haven't anything but lucky chance.
❼ 「有緣無份」英語怎樣翻譯
not meant to be
❽ "有緣無分"英文怎麼翻譯
英文沒有"有緣無分"直譯,但是最接近的翻譯應該是:
It's not meant to be.
We are not meant to be.
❾ 「有緣無分」怎樣用英文表達
have the fate but not the luck
Decree by destiny to have no cent
It's not meant to be.
We are not meant to be.
有這幾種,你自己選吧,希望可版以幫到你權。
❿ 有緣無份用英語怎麼說
有緣無份(have fate without destiny)
指兩個人(couple)相遇(meet)但卻不能在一起(stay together)