對你翻譯成英語怎麼翻譯
『壹』 對你無語怎麼翻譯成英文
I am speechless toward you.
強度增加些我對你徹底無語
I am totally speechless toward you.
比較口語內一點的容回答
i have nothing to say toward you.
『貳』 「你怎麼對別人,別人就怎麼對你!」 幫我翻譯成英文
The others will treat you as you treat them
『叄』 你對我很重要翻譯成英語怎麼翻譯
you are the most important to me.
you are everything to me.
my world is not the same without you.
you mean a lot to me.
。。。
試試哪句自己說的好聽就專用哪句。屬
『肆』 翻譯成英文:你喜歡別人怎樣對你,你就怎麼對別人
一、」你喜歡別人怎樣對你,你就怎麼對別人「可以翻譯如下:
1、Treat others the way you are treated.
2、As you sow,so will you reap.
3、As you sow,so shall you reap.
4、As a man sows,so he shall reap.
5、You will always reap what you sow.
6、As you make your bed so you must lie on it.
二、別問專為什麼,就屬按照我剛剛告訴你的方式去做好了.
1、Don't ask why.Just do as you have been told.
2、Don't ask why.Simply do in the way you have been told.
『伍』 你明白了嗎 翻譯成英文是什麼
最簡單的,也是比較口語化的,常用的: Understand?
音標:[ʌndə'stænd]要是不會念 就讀成"安得死擔"
書面一點,禮貌一點的可以說成:Do you understand ?音標:[: ju: ʌndə'stænd]要是不會念 就讀成"度 優 安得死擔"
最隨便的,熟人間的講法:got it?
『陸』 「你對我怎樣,我就對你怎樣」翻譯成英文
How you treat me will be how I treat you.
『柒』 「我支持你」翻譯成英語怎麼說能說成是「I behind you」嗎
behind是介詞,不可以做謂語,需要加系動詞be,,應該是I'm behind you
『捌』 「我對你有好感」怎麼翻譯成英文最准確
I am fond of you. 我對你有好感。
I think i am going to fall in love with you .我想我可能會和你相愛。
I think i can live without you now .我不能沒有你。
或者
you had stolen my heart.你偷走了,我的心。版
Did you know that ,when i am with you , i have a different feeling.你知道嗎?跟你權在一起的時候,我有不一樣的感覺。
you make me feel good.你讓我感覺很好。
『玖』 「我會對你最好」怎麼翻譯成英語
不是這個意思。
I'm
perfect
for
you.表達的是,
我是你
最好的選擇
,
或者,
我和你太扮配了回。
而「我會對你最好」答的英文翻譯可以有幾種:
1。
I
will
treat
you
the
best.
2。
I
will
be
the
nicest
person
to
you.
3.
The
person
I
will
treat
the
best
is
you.
希望對你有幫助。
『拾』 我對你的喜歡到此刻為止 翻譯成英語怎麼說
"
My
affection
for
you
has
stopped
by
now"
【公益慈善翻譯團】真誠為你解答