京劇感想作文英語怎麼說大全
❶ 描寫京劇的英文作文 100字數限制
京劇又稱來京戲,在台灣又稱平源劇、國劇,是中國戲曲曲種之一。以北京為中心分布,遍布全國。京劇是十九世紀中期,融合了徽劇 和漢劇,並吸收了秦腔、崑曲、梆子、弋陽腔等藝術的優點,在北京形成的。京劇形成後在清朝宮廷內得到了空前的繁榮。京劇的腔調以西皮和二黃為主,主要用胡琴和鑼鼓等伴奏,被視為中國國粹。京劇於2010年,獲選進入人類非物質文化遺產代表作名錄。
❷ 關於京劇的英語作文
在那景色秀麗的地方,有我迷人的故鄉—江陰。江陰的公園不勝枚舉,尤其是那黃山湖專公園,屬一年四季都很美,都很有趣。
春天,公園里奼紫嫣紅,桃花、杏花、迎春花……都開了,慢山遍野。蝴蝶和蜜蜂飛到花上,正忙著彩蜜呢。小草慢慢地從地里鑽出了它的嫩芽,接著伸了個懶腰,好像在向春天問好。湖面清澈見底,如同一面碩大的銀鏡。湖邊的一棵棵柳樹在湖邊給自己洗著發瓣。
夏天,驕陽似火,太陽像一個大火球。人們有的在大樹下成陰,有的在火辣辣的太陽下走來走去,累得滿頭大汗。輕輕伸過手去摸一摸湖面,感覺熱乎乎的。湖面上的荷花,有的才展開兩三片花瓣兒,有的花瓣兒全都展開了,露出了嫩黃色小蓮蓬,有的還是花骨朵兒,看起來飽脹得馬上要破裂似的。
秋天,一陣微風吹來,樹上的楓葉都掉了下來,在金沙攤玩的小朋友們一抬頭就有一陣涼爽的風,湖面波光粼粼,令人心曠神怡。
冬天,下起了鵝毛大雪,好像給大地披上白色的毛皮大衣,小朋友們有的堆雪人,有的打雪仗……可開心了。
❸ 寫一篇關於京劇文化的英語作文 要分成三段 急!!!謝謝
Beijing opera or Peking opera is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics.The Peking opera painted face refers to the unique colorful make-up of an actor in the opera. It is characterized by the use of bright colors to exaggerate or distort his features
❹ 京劇的英語作文,急,在線等
Beijing opera or Peking opera is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics.The Peking opera painted face refers to the unique colorful make- of an actor in the opera. It is characterized by the use of bright colors to exaggerate or distort his features.In Peking opera, red is the color of loyalty and bravery, and yellow suggests old age. Blue is the sign of a rebellious character. White symbolizes treachery. Black signifies good vigorous character. Gold and silver are used on faces of deities, spirits and demons.And the Beijing opera costumes are also various and beautiful.We can tell them from the kinds and color of flowers in the costuumes.In a word ,Peking opera is such an intereting and beautiful art.
❺ 求一篇關於介紹京劇的70詞英語作文,急急急
Beijing opera or Peking opera (simplified Chinese: 京劇; traditional Chinese: 京劇; pinyin: Jīngjù) is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics. It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century.[1] The form was extremely popular in the Qing Dynasty court and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China.[2] Major performance troupes are based in Beijing and Tianjin in the north, and Shanghai in the south.[3] The art form is also enjoyed in Taiwan, where it is known as Guoju . It has also spread to other countries such as the United States and Japan.[4]
Beijing opera features four main types of performers. Performing troupes often have several of each variety, as well as numerous secondary and tertiary performers. With their elaborate and colorful costumes, performers are the only focal points on Beijing opera's characteristically sparse stage. They utilize the skills of speech, song, dance, and combat in movements that are symbolic and suggestive, rather than realistic. Above all else, the skill of performers is evaluated according to the beauty of their movements. Performers also adhere to a variety of stylistic conventions that help audiences navigate the plot of the proction.[5] The layers of meaning within each movement must be expressed in timewith music. The music of Beijing opera can be divided into the Xipi and Erhuang styles. Melodies include arias, fixed-tune melodies, and percussion patterns.[6] The repertoire of Beijing opera includes over 1,400 works, which are based on Chinese history, folklore, and, increasingly, contemporary life.[7]
可自行刪除文段。
❻ 求一篇介紹京劇的英文文章
Beijing opera or Peking opera (simplified Chinese: 京劇; traditional Chinese: 京劇; pinyin: Jīngjù) is a form of traditional Chinese theatre which combines music, vocal performance, mime, dance and acrobatics. It arose in the late 18th century and became fully developed and recognized by the mid-19th century.[1] The form was extremely popular in the Qing Dynasty court and has come to be regarded as one of the cultural treasures of China.[2] Major performance troupes are based in Beijing and Tianjin in the north, and Shanghai in the south.[3] The art form is also enjoyed in Taiwan, where it is known as Guoju (國劇; pinyin: Guójù). It has also spread to other countries such as the United States and Japan.[4]
Beijing opera features four main types of performers. Performing troupes often have several of each variety, as well as numerous secondary and tertiary performers. With their elaborate and colorful costumes, performers are the only focal points on Beijing opera's characteristically sparse stage. They utilize the skills of speech, song, dance, and combat in movements that are symbolic and suggestive, rather than realistic. Above all else, the skill of performers is evaluated according to the beauty of their movements. Performers also adhere to a variety of stylistic conventions that help audiences navigate the plot of the proction.[5] The layers of meaning within each movement must be expressed in time with music. The music of Beijing opera can be divided into the Xipi and Erhuang styles. Melodies include arias, fixed-tune melodies, and percussion patterns.[6] The repertoire of Beijing opera includes over 1,400 works, which are based on Chinese history, folklore, and, increasingly, contemporary life.[7]
In recent years, Beijing opera has attempted numerous reforms in response to sagging audience numbers. These reforms, which include improving performance quality, adapting new performance elements, and performing new and original plays, have met with mixed success. Some Western works have been adopted as new plays, but a lack of funding and an adverse political climate have left Beijing opera's fate uncertain as the form enters the 21st century
❼ 觀看京劇的英語作文
Last Sunday evening, my father, mother and I went to see Beijing Opera. I was looking forward to seeing it, because I heard that it was our national opera with a history of 200 years. It expresses Chinese culture. It』 full of famous stories, beautiful facial paintings, wonderful gestures and fighting. On the night before we started, I felt so excited that I couldn』t sleep well. When we got to the theater, I found there were so many people there. They looked very excited, too. Then I had a nice evening there. After seeing it, I think it is really wonderful.
❽ 寫一篇內容是:上個星期天晚上、我和家人一起去看京劇後的心情和體會的英語作文
(中文作文供參考)
我侃京劇
現在的青年朋友不大喜歡京劇,可我對京劇卻十分感興趣。
我對京劇感興趣都是受了爺爺奶奶的影響。他們酷愛京劇,只要電視里有京劇節目,如《九州戲苑》之類的,他們總是要看的。久而久之,我也受到感染。我發現,京劇中有許多傳統文化的精華。
可說實在的,我對京劇知之甚少,只知道京劇講究的是「唱念做打」,只知道京劇分為「生旦凈末丑」五個行當。我常常把「正旦」和「花旦」混為一談,甚至有時統稱她們為「小旦」。完整的戲我只看過三部:《秦香蓮》、《九江口》、《九道本》。現在文藝節目或是綜藝晚會中所演出的京劇,大多是名劇名段,像這樣的小段落我倒是看了不少。比較喜歡的是《鎖麟囊》中「春秋亭外」一段,《徐策跑城》中「湛湛青天」一段,《玉堂春》中「蘇三離了洪洞縣」一段。
有人認為京劇節奏慢,聽著不耐煩。其實不然,京劇節奏感強,速度有快有慢,但這都是根據劇情而定的。快,快得讓你聽都來不及聽,還沒弄明白是什麼意思,它已經唱過去了。像《秦香蓮》中「駙馬爺近前看端詳」一段,速度多快啊!如果電視機屏幕上不打字幕的話,那是根本聽不清的。為什麼這樣快呢?就是為了表達包公憤怒的感情和急於讓陳世美認下秦香蓮的迫切心情。慢,慢得能一個字拖半分鍾的音。像《貴妃醉酒》中楊貴妃的唱詞多慢啊,這是為了體現楊貴妃那雍容華貴的氣質和失落的心情。
總之,京劇藝術極富魅力,只要細細鑒賞,就能發現無窮無盡的妙處來。我會繼續看京劇、研究京劇的,並希望越來越多的青少年朋友理解京劇,喜愛京劇。
❾ 京劇英語作文怎麼寫
你好,很高興幫助你
1、Beijing Opera translation: a great taskIn recent years, more and more foreign dramas and operas are being performed in Chinese theatres. However, it seems that chances for foreign audience to enjoy Chinese traditional operas are relatively fewer, resulting in an unbalanced exchange between China and the other foreign countries in the world. Beijing Opera, the very repress introced to more audience of Chinese traditional operas, worth being of the entire world. Mrs. Elizabeth Wichmann-Walczak's version of Mei Lanfang's representative Beijing Opera work The Phoenix Returns to Its Nest sets a good example.2、A brief introction to Beijing OperaBeijing Opera (or Peking Opera) has existed for over 200 years.It is widely regarded as the highest expression of Chinese culture. It is known as one of the three main theatrical systems in the world. Artistically, Beijing Opera is perhaps the most refined form of opera in the world. It has deeply influenced the hearts of the Chinese people. Although it is called Beijing Opera, its origins are not in Beijing but in the Chinese provinces of Anhui and Hubei. After absorbing the operatic tunes of regional operas such as Han Opera, Hui Opera, and Kunqu Opera, it became a genre of national significance and popularity ring the 1790's. The charm of Beijing Opera lies in the comprehensive form of stage art. It is an organic combination of script literature, the performing techniques of "singing, reciting, dance-acting and acrobatics", music, painted-face make-ups and costumes, and so on.3、Beijing Opera translationThe early attempts to bring Chinese drama to the West mainly consisted in translation of traditional Chinese opera lyrics, which served as literature for the purpose of reading rather than performance. These include Xi Xiang .Ii and a great number of other Yuan dynasty operas. In 1741, Zhao Shi Gu Er, or as Edward Cave rendered it, Chau Shi Ku Eul: The Little Orphan of the Family of Chau, was translated into English. Three English versions' of this play were published in London, translated respectively by Edward Cave, William Hatchett and John Watts. Among the modern classics in Chinese modern drama translated into English were Cao Yu's Thundestorm by Wang Tso-Bang and A.C. Barnes and Wildness by James Liu. Since the late 1970s, many new Chinese plays have been collected in anthologies of translations of contemporary Chinese literature.以上資料,引用請註明出處(見「參考資料」)4、In this period, Peking opera became the most popular and economically developed form of urban stage entertainment in China and its actors, playwrights, and patrons were central figures in the popular imagination and cultural politics of the day. As a diverse group these actors and their allies worked within the context of a rapidly changing urban and national culture to overcome social and political discrimination and elevate their art to the level of internationally recognized cultural respectability. In the process, Peking opera was in many ways on the leading edge of modern transformations and experimentations in creating new meanings for popular theater, new dynamics of urban sociability, and new representations of gender, while at the same time serving as a symbol for a traditional culture that many sensed was receding under the pressures of modernization.
參考資料:浙江大學,邵佳,《戲劇翻譯與文化——京劇翻譯初探》,11-12頁。