請問這句金融英語怎麼翻譯
1. 這句金融方面的英文怎麼翻譯
賣方通過MT799發出預先通知,通知的內容是:目前已經准備發送該設備了。
剛才版略了解權了一下MT799信用證,換句話說,就是:預先通知已通過M799電訊發出,目前設備准備交付發送了。
手工翻譯,希望能幫到你,滿意請採納~謝謝!
2. 金融英語翻譯
Calculate the future value of $1 at 4% compound interest for 7 years.
是不是已知現復值是1美元讓制算未來值?
理解正確
What is the PV of $110 next year at 10%.
這個是已知未來值是110,計算現值
理解正確
Suppose that you will receive annual payments of $10,000 for a period of 10 years. The first payment will be made 4 years from now
這句話你理解錯了,應該是每年收到10000,一共10年,但是開始計算的時間是從四年後,也就是四年後你才能夠收到第一筆10000,然後之後的每年還是收到10000
最後一個問題:dealership經銷商(具體題目裡面例子是「租車行的人」),quote 報價
具體題目裡面就是租車的報價
希望可以幫到你~
3. 求一句金融英語的翻譯
此定理表明低耦合可實現多樣性
4. 翻譯一句金融英語
至少從經濟學的角度來看,他們是不會因起伏的潛在的經濟條件和企業利潤的. 相反,他們反映了一些似乎固有天性的過程中,公司資產的價格。
5. 請問這句金融英語怎麼翻譯其中「spike」在這句話中是什麼意思請高手指教
看到樓上的回復,改了下,偶也是學金融的啊~~
中央銀行解決利率過快增專長問題的過程其實屬是它在發揮最後貸款人的作用。
這句比較抽象,不過講得也比較本質,具體意思可以衍生出許多,掌握關鍵點就OK啦。
PS:
take care of 有照顧的意思,這里翻譯為解決......問題更通順。
spike除了指尖狀物、釘,還有快速上升、飆升的意思,根據句意可以譯為過快增長,price spike就是指價格飆升、價格飛漲。
6. 求金融英語翻譯
hehe:)這句是復合長句,if後面的句子是主句應該放前面來翻譯:)~~翻譯:
如果從長遠上看專,資金管理人認為也許會屬失去他們的退休金事務,他們也許就會刻意在干預公司的管理時避開名譽.
shun是"避開"的意思.希望我的翻譯對你有幫助哦:)~~
7. 這個金融英語如何翻譯
授權債務抄
我們有權扣在任何時候和不時的全部或任何利益,費、傭金、費用、支出及其他款項,並支付了你任何你帳戶(s)未經事先通知You.such款項應視為正式提請或股票的帳戶(s)你.
12.information(*使用時,3方安全機構)
您同意我們提供下列資料的全部或任何保證或(s)(s)提供安全(有關黨(處))對於任何貸款或貸了你美:
a)合同副本證明或擔保義務,保證了相關方(處)或摘要;
8. 請幫忙翻譯一句金融英語
We have reced ration in the gilt market and have a bias to short the GBP should opportunities arise.
我們已抄縮短了在金市襲的存續期,並傾向於在時機成熟時做空英鎊。
9. 請問這個句子怎麼翻譯合適(金融相關)
在2008年6月24日,期貨交易在同一個指數上顯示住宅價格從2006年9月來洛杉磯高位以來開始下降了。例如同比2012年9月的期貨合同價格降低了39%
10. 關於金融的英語單詞翻譯
今天投資的錢為將來經濟的增長提供了資金。所以這句話中的economy翻譯成「經版濟」比較貼切。權
investment pool 投資賬戶
note和bond區別?有語境嗎?兩者的區別很明顯啊,倒是相似性不怎麼明顯。
commercial paper 商業票據
debt-based proct 負債商品
preferred stock 優先股