英語中棟號怎麼翻譯成英文
① 英文地址:#號樓#門#單元#室怎麼寫
該地址翻譯為英語抄寫法是:襲Room X, unit X, unit X, gate X, building X, student apartment, X university, X district, X city
英文地址一般的寫法與我們描述的相反,由小寫到大;其次要注意標點符號和英文字母的大小寫。路名、公司名、村名等均不用翻譯成英文,只要照寫拼音就行了。填寫地址時,從小地址到大地址,逗號或空格後的第一個字母大寫。填寫姓名時,姓在前,名在後,中間空格,首字母大寫。
(1)英語中棟號怎麼翻譯成英文擴展閱讀
機關、企業等單位的批譯:收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。
姓名方面: 外國人習慣是名(First name)在前,姓(Last name)在後。若碰到要一起填的,最好要注意一下順序,不過要是填反了,也沒關系。中國銀行收支票時是都承認的。 例如:劉剛,可寫成Gang Liu,也可寫成Liu Gang。
② 中國的住址怎麼翻譯為英文(如某某市某某區某某社區某棟)
英文的地址的話從小到大的順序寫,即某棟某社區某某區某市
NO.**building, ** area,** district, **(市一般不用加city)
例如:廣州專市白雲區A區2棟,NO.2building, A area,Baiyun district, Guangzhou
擴展資屬料:
中文地址跟英文地址排列順序不一樣。中文地址的排列順序是由大到小,如:中國X省X市X區X路X號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是:No.X ,XRoad ,XDistrict,XCity ,XProvince ,China
X號No.X
X單元UnitX
X號樓Building No.X
X街XStreet
X路XRoad
X區XDistrict
X市XCity
X省XProvince
③ 中國人姓名中的"字"與"號"如何翻譯成英語
在英語中是名在前姓在後,如果你有自己的英文名字,那你的英文名就是你的英文名字加上你的姓氏,如果沒有英文名字,那就是把你漢語的姓名位置倒過來就可以了
④ 緊急求助,家庭地址中的樓棟,門牌號用英語如何說
樓號buiding或block
門號Room或Flat接數字,例Room 1為一室/一房
⑤ 用於地址中的「x號院」怎麼翻譯成英文
「x號院」的英文:Courtyard x
Courtyard讀法 英['kɔːtjɑːd]美['kɔːrtjɑːrd]
n.庭院;院子
例句
1、The hotel is built round a courtyard, with fountain and palm tree.
這家飯店圍繞一庭院而建,輔以泉水和棕櫚樹。
2、These bricks are to pave the courtyard.
這些磚要用來鋪院子。
短語
1、Courtyard house四合大院
2、courtyard garden庭院花園
3、Transfiguration Courtyard變形學庭院
4、Entrance Courtyard庭院入口
5、Dali Courtyard大里院子
(5)英語中棟號怎麼翻譯成英文擴展閱讀
Courtyard近義詞 yard
詞語用法
1、yard的意思是「院子」,指房子周圍用柵欄圍起來的一片空出來的土地(在英國一般指面積較小的硬空地,在美國則指面積較大的草坪),常用於一家人在里邊活動
2、與yard連用的介詞是in而不是on。
3、yard作「碼」解時,是一種老式量度單位,用以表示長度、寬度、高度或深度,等於3英尺或36英寸或0.9144公尺,可略作yd.或yds.;
4、yard與2以上的數詞連用時有時可用其單數形式表示復數意義。
詞彙搭配
1、bee yard 養蜂場
2、cattle yard 放牲畜的空地,牲畜欄
3、chicken yard 養雞場
4、farm yard 農場
5、goods yard 貨物堆放場
⑥ 13棟(即13號樓)503號房 翻譯成英語是怎樣
Room No.503
No.13 building
我做外貿的 地址寫了不知道多少了。
可靠的
⑦ 請大家幫忙,中文地址中的「棟」英文怎麼翻譯
棟Building ,另外X號樓也用Building。
例子:
寶山區南京路 12 號 3 號樓 201 室
room 201 , building No.3, No.12 , nanjing road , BaoShan District
廣東中山市東區亨達花園 7 棟 702 劉剛
Room 702 , 7th Building , Hengda Garden , East District , Zhongshan , China
江蘇省揚州市寶應縣泰山東村102棟204室Room 204 building No.102, East TaiShan Residential BaoYin County JiangSu Province
黑龍江省哈爾濱市道理區田地路 41 號 3 棟 522 室
Room 522 , Building 3 , No.41 , TianDi Road , DaoLi District , Harbin , Heilongjiang Province
中英文地址對照表
*** 室 / 房
Room ***
*** 村
*** Village
*** 號
No.***
*** 號宿舍
*** Dormitory
*** 樓 / 層
***/F
*** 住宅區 / 小區
*** Residential Quater
甲 / 乙 / 丙 / 丁
A/B/C/D
*** 巷 / 弄
Lane ***
*** 單元
Unit ***
*** 號樓 / 棟
*** Building
*** 公司
***Com. *** Crop
*** 廠
*** Factory
*** 酒樓 / 酒店
*** Hotel
*** 路
*** Road
*** 花園
*** Garden
** 街
*** Street
*** 信箱
Mailbox ***
*** 區
*** District
*** 縣
*** County
*** 鎮
*** Town
*** 市
*** City
*** 省
*** Prov
*** 院
***Yard
*** 大學
**College
地址實例
福建省廈門市蓮花五村龍昌里 34 號 601 室
Room 601 , No.34 Long Chang Li , Xiamen, Fujian, China
⑧ 賬號怎麼翻譯成英文
英語中,賬號一般翻譯為 number( account)或ID ( Identification )。
account number(account)
發音: [əˈkaunt ˈnʌmbə]
例:
1. Please write your account number on the back of the check.
請在支票背面寫上你的帳號.
2. This would work a lot faster, princess, if I had an account number.
如果能給我一個帳號的話,我們可以談得更快一點, 小公主.
ID ( Identification )
發音:[aɪˌdentɪfɪˈkeɪʃn]
例:
1.The paper introces the application and usage of ID on Bai-knows.
文章介紹了網路賬號申請及使用的方法。
2.Caution! Please don't use any kind of ads as signature, or your ID will be banned.
留意!請勿使用廣告作為簽名,否則封禁賬號!
⑨ 地址中「幾棟」中的棟怎麼翻譯成英文
××棟(××號樓)
翻譯有好幾種:
××Building
Building No.××
Block ××
……
⑩ 用英語說住所幾棟幾門幾零幾怎麼說
按照從小到大的順序,即Room XXX, 房間號;Entry XXX, 單元號;Block XXX 幾棟。例如:Room 123, Entry 456, Block A。意思就是:A棟 456單元 123室。
英文地址的寫法與中文相反;英文住址原則上是由小至大,如必須先寫門牌號碼、街路名稱,再寫城市、省(州)和郵政區號,最後一行則寫上國家的名稱。
(10)英語中棟號怎麼翻譯成英文擴展閱讀:
英文地址的寫法介紹:
一、寄達城市名的批譯
我國城市有用英文等書寫的,也有用漢語拼音書寫的。例如「北京」英文寫為「Peking」,漢語拼音寫為「Beijing」。
二、街道地址及單位名稱的批譯
常見有英文書寫、漢語拼音書寫、英文和漢語拼音混合書寫三種。
1、英文書寫的,例如Address:6 East Changan Avenue PeKing譯為北京市東長安街6號;
2、漢語拼音書寫的,例如:105 niujie Beijing譯為北京市牛街105號;
3、英文、漢語拼音混合書寫的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou譯為廣州東風東路70號。
三、機關、企業等單位的批譯
收件人為機關、企業等單位的,應先譯收件人地址,再譯單位名稱。批譯方法為:
1、按中文語序書寫的要順譯。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.譯為:上海食品進出口公司;
2、以英文介詞短語充當定語,一般位於被修飾的名詞之後,譯在該名詞之前。例如:Civil Aviation Administration Of China譯為:中國民航局;
3、機關、企業單位的分支機構一般用英文「branch」(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch譯為:北京電子有限公司西安分公司。
四、姓名方面
外國人習慣是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在後。