當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 下記用日語怎麼翻譯成英語怎麼說

下記用日語怎麼翻譯成英語怎麼說

發布時間: 2021-03-16 12:11:59

1. 請將下記翻譯成日語:(請不要用翻譯軟體,謝謝!)

我來給你翻譯,放心使用。

1)海外貿易業務の展開、海外市場開拓の支援、海外顧客の開発及び維持。
2)市場情報の収集、市場分析報告の整理及び提出。
3)海外受注の処理、顧客の要望に合わせて納付。
4)貨物の品質及び納期管理、迅速に関連問題を処理。
5)各関連業務の記録及び分析表の提出。

這些句子都在工作里常用,背下來比較好。

請參考~~

2. 下記文章翻譯成日語該怎麼說呢求達人幫忙。

波の音に身をゆだね、互いに身を寄せ、囁く。夜のとばりの戀人たちは美しい珠海で自然と美しい景色に溶け込む。珠海の山や海はロマンに溢れ、また澄んだ空気もロマンに溢れている。でも、寄り添う戀人たちのロマンチックにはどんな風景も勝るものがない。三疊泉は珠海の橫琴島の名水で、市內最高峰の脳背山(458m)から落下する大きな3つの滝-大狹瀑と飛凌瀑、隱靈瀑が交わったところから涌き出ている。この山には綺麗な湖がいくつかあり、山の麓にはさらに多くのそのまま飲める涌水を使った浴場があり、その浴場には玉石を敷き詰めることによって、源泉かけ流しの狀態を作り、この流れる浴場にいるととても爽やかで清々しい気持ちにさせてくれる。そしてさらにここには1.5萬平方メートルの大型人工海岸プールがあり、そこで泳げば気づくだろう。この原泉は2つの水の層があり、上層には溫かい水が、下層には冷たい水が流れていることに…。これはまさしくこのプールの最大の特徴の一つである。

3. 翻譯 用日語怎麼說

訳す
【やくす】 【yakusu】②
(1)譯,翻,翻譯。〔翻訳する。〕
下記の中文を日文版に訳せ權。/把下述中文譯成〔翻成〕日文。
英語を日本語に訳す。/英譯日。
この詩は文字どおりには訳せない。/這首詩不能直譯。
(2)解釋。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/請把這句話解釋成更簡明的話。

4. 求各位大神幫忙把下記日語翻譯成中文,非常感謝啊!!!

春天是曙美好。漸漸發白去山際,稍微藍中略帶紅紫色的雲,帶有有細輕輕搖曳著了好。夏天是首先晚上吧。月出現的時候就不用說了,很多螢黑夜也有再次飛凌亂的也行。另外,一隻二隻淡淡的光,一邊飛漸漸也有風情的東西。
50 .流逝的河的水流絕不見,現在流水下的不是水。水的積淀浮現出泡沫,漂浮在那邊的話,我們同樣的泡沫消失,永遠不剩的例子。在這個世界生存的人回想,存在著住所的,滅變換生的情景也是這樣。
我是51 . 37歲,那時候波音747西卜坐著的。那巨大的飛行桌子可是相當厚重的白雲為くぐりぬけ雨降落,漢堡機場降落,試圖的地方。11月的冰冷的雨將大地染黑,身穿雨衣的整備工們、空曠的候機樓上的旗幟、寶馬的廣告牌,這一切的一切,看上去竟同佛蘭德派的陰抑鬱的畫的背景一樣見了。哎呀,又德國嗎,我想的。
49 .春天曙比較好。漸漸白々漸漸破曉峰附近的天空一點光明,那裡紫養了的雲有細輕輕搖曳著,真是美好的。夏天夜晚最好。月的出時更加情趣深。不出來的黑夜也還是情趣性的。螢再次很多飛交錯著,只顧一個,兩個或西瓜地發光下去也很棒。下雨雨等也情趣性的。秋天是傍晚最好。冬天是早晨最好。雪下得不用說情趣性的,但是霜非常白色的早上也是如此。
50 .這樣虛幻地活了過去半生也過ぎてしまって,有時沒有依靠,若即若離的情景中生活的人。容貌說也非常十人並看,也不思慮分別也有,而是這樣的用處狀態的都無理我想是沒有意義的同時,只是一味無生活的過程中,世回想流傳的舊的東西語的一端等見,世上真是不存在的事情。

5. 「翻譯」用日語怎麼說

訳す
【やくす】 【yakusu】②
(1)譯,翻,翻譯。〔翻訳する。〕
下記の中內文を日文に訳せ。容/把下述中文譯成〔翻成〕日文。
英語を日本語に訳す。/英譯日。
この詩は文字どおりには訳せない。/這首詩不能直譯。
(2)解釋。〔解釈する。〕
このことばをもっとやさしいことばに訳してください。/請把這句話解釋成更簡明的話。

6. 三年級下冊的英語用日語翻譯成中文怎麼讀

http://fanyi..com/translate?aldtype=16047&query=%E4%B8%89%E5%B9%B4%E7%BA%A7%E4%B8%8B%E5%86%8C%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD&keyfrom=&smartresult=dict&lang=auto2jp#zh/jp/%E4%B8%89%E5%B9%B4%E7%BA%A7%E4%B8%8B%E5%86%8C%E7%9A%84%E8%8B%B1%E8%AF%AD

7. 請問下記意思怎麼翻譯成日語

部品端面有多少三個凸點,是由模具強行擠壓成型(有凸點之處受壓力比較大)受擠壓的地方密度大且受受壓點相對應,沖口後應力釋放產生變形(平面度大)導致高度不穩定,希望放寬公差.
どのように多くの三つの部分に終了表面バンプ、押出ダイによって強制的にローカルに大きなストレス解放変形をノッチング後、ポイントに対応する圧力と密度によって絞ら((比較的大きいとの間の圧力下でのバンプがあります)公差を緩和することを望んで非常に不安定に平坦度大)鉛、。
Dono yō ni ōku no mittsu no bubun ni shūryō hyōmen Banpu, Oshidashi dai ni yotte kyōsei-teki ni rōkaru ni ōkina sutoresu kaihō henkei o notchingu-go, pointo ni taiō suru atsuryoku to mitsudo ni yotte shibora ( (hikakuteki ōkī to no ma no atsuryoku-ka de no banpu ga arimasu) kōsa o kanwa suru koto o nozonde hijō ni fuantei ni heitan-do-dai) namari,.

8. 下記文章翻譯成日語該怎麼說

安全性配置方面:2014款S6大有提升,在提升安全性能方面,2014款S6改進了內後視鏡電子防眩的功能,使得防眩更加舒適;全系標配LED高位制動燈、光感自動控制大燈系統、帶噴水洗滌功能背門雨刮、超速報警功能、手剎未解除警報提示等。

9. 下記用日語怎麼念

日本語で下記(かき)といいますが、ローマの発音はka ki です。希望能幫到你。

10. 下記內容幫忙翻譯成日文。拜託了!

①.優先辦理備案、核銷、注冊手續;
ファイリング、検證、登錄手続きを優先的にする。

②.優先安排非工作時間預約通關;
非稼働時間の予約の通関を優先的にする。

③.優先辦理貨物申報、查驗和放行手續;
商品の申告、検査、リリースの手順を優先的にする

④.優先選擇作為海關便捷通關試點;
稅関とする便利な通関のモデルケースを優先的に選択する。

⑤.不實行銀行保證金台帳制度「限制類外」;
銀行預金口座の保證金システムは実行されていない、「制限類以外」

⑥.一般不下廠核查;
一般的に工場出荷時の検査しない。

⑦.通關現場一般不查驗;
通関検査は一般的にしない。

⑧.實施屬地報關、口岸驗放監管模式;
実施される先より通関手続きし、稅関に通関させる規制モデル。

⑨.指派專員解決企業疑難問題;
企業の疑問を解決する専門スタッフは擔當させる。

⑩.報關電子數據海關接收申報後,可憑擔保驗放貨物
稅関に通関する電子データは申告後、保證により通関できる。

太專業了,翻譯的不是很好,不過希望可以供你參考!

熱點內容
你影響到我了的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 05:26:20 瀏覽:562
綠眼的英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-11 05:08:45 瀏覽:13
我也說的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 05:03:53 瀏覽:788
著玩的很累英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 04:59:57 瀏覽:56
不同種類的用英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 04:50:16 瀏覽:476
帶來新的活力英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 04:35:26 瀏覽:397
嵌縫材料英語怎麼說及英文翻譯 發布:2025-09-11 04:25:24 瀏覽:978
我們是誰英語怎麼翻譯成英語 發布:2025-09-11 04:23:39 瀏覽:859
手機頁面全是英語怎麼翻譯 發布:2025-09-11 04:19:51 瀏覽:461
生活變得不好翻譯成英語怎麼說 發布:2025-09-11 04:19:14 瀏覽:274