雙截棍用英語怎麼翻譯
『壹』 雙截棍英文名
希望採納、謝謝!
都可以叫的,你可以看一下這里的解釋:
雙節棍打鬥發揮作用的最有效地點是街道小巷裡。
雙節棍都有哪些別稱呢?為什麼有人叫它雙截棍?
周傑倫的歌曲《雙截棍》確實又讓這種兵器火了一把。所以現在很多人都叫它雙截棍。大概,一樣武術器械的風行,總會伴隨著名稱的多樣化。譬如,長棍,由於本身材料的便利性、應用的有效性,成為人們使用的最早也是最常見的兵器之一。然而,隨著棍法的發展和普及,長棍的類型越來越多,長棍的名稱也多樣化了,譬如叫「桿子」、「條子」,「棒」等等。
雙節棍也是這樣,有叫「雙節棍」、「二節棍」、「兩節棍」 「雙截棍」這樣的叫法。但玩雙節棍的朋友還是習慣叫雙節棍。李小龍以及我們的長輩們叫它二節棍。除此之外,雙兩棍的叫法也很普遍,在金山詞霸中就是這樣叫的。它的英文名字好像並不是有很大分歧,Nunchaku或Nunchakus,Nunchuks這個英文應該是來自日文,但現在國際上也都這樣叫。在一些雙節棍的包裝上的名字就復雜多了,有:Two Sections Stick,二龍棍。其實叫什麼都無所謂,這個並不重要,但我還是推薦叫雙節棍或二節棍,叫雙節棍的理由是雙節棍互聯網上關於這個詞的資料也最多,個人感覺這叫叫也最順口,最好聽。叫二節棍是因為李小龍和前輩們叫它二節棍,而且發音類似國際叫法NUNCHAKU。 漢語中雙節棍的別稱有:雙截棍,二節棍,兩節棍,兩節鞭,二龍棍,雙龍棍,盤龍棍,龍虎棍,雙節鞭等。
『貳』 請問下周傑倫的一些好聽的歌名如雙截棍 愛在西元前 聽媽媽的話等用英語怎麼說
雙節棍 Shuangjie Gun
愛在西元前貌似是翻譯不出來,樓上的B.C是公元前而不是西元前。
聽媽媽的話 listen to her mother's words
世界末日 The end of the world
秘密花園 Secret Garden
斷了的弦 Cut off the string
半獸人 Orc
牛仔很忙 Cowboy busy
千里之外 Thousands of miles away
止戰之殤 War ended war
退後 Forward
一路向北 Looking North
黑色毛衣 Black sweater
白色風車 White windmills
只翻譯了這么多
有個網站告訴你,想翻譯什麼可以從這里查
http://www.iciba.com/
很方便的
『叄』 雙截棍用英文怎麼說啊
用英文說是nunchakus。
『肆』 雙節棍的英文是什麼
雙節棍英文:[Nunchaku或nunchakus] 一種武術武器,是用生牛皮或尼龍繩連接的兩節硬木棍。另一英文詞典中記載nunchaku意思為「日本徒手自衛術中使用的索連棍」,來自日語發音。而nunchuck在日語發音中和nunchaku基本是一樣的。 Nunchaku(兩節棍)是日本音譯成的英語,由於日文有兩種形式,來假名和片假名,能吸收很多外國詞彙。大家都知道日本人譯了很多英語里沒有的詞,如劍道(kendo)柔術(jujutsu,現在稱作"柔道")、弓道(kyudo,弓劍術)等。而日語雙節棍這個詞起源於中國福建。
『伍』 雙截棍翻譯成英文是
雙節棍
:nunchaku或者nunchakus(這個英文是來自日文的,但現在國際上也都這樣叫)。
再告訴你兩個:
三節棍
:Sansetsukon
甩棍
:Expandable
baton
『陸』 英文英語高手請進 雙節棍、三節棍、短棍、武術棍、木人樁、李小龍紀念品 英文單詞分別是哪些較為規范的
英文翻譯這些有中國特色的東西還是比較牽強的,梁山伯與祝英台就翻譯成了Two butterfly.'s story
李小龍紀念品應該是 the souvenir of Bruce LEE
木人樁、短棍的翻譯是對的,其他的實在不能給你糾正了
『柒』 英語翻譯雙截棍
雙截棍
nunchaku
(雙節棍,又名二節棍、兩節棍、雙截棍,英文nunchaku,源自日文ヌンチャク)
長劍
yataghan
斧子
the
axe
飛鏢
dart
電鋸
electric
saw
『捌』 用英語介紹一下雙截棍的歷始,然後用漢語翻譯一遍.
雙節棍的歷史
歷史之中國說
傳說雙節棍是宋太祖趙匡胤創始的,原稱大盤龍棍(近代北方又稱大掃子)和小盤龍棍(小掃子)。但當時的大盤龍棍一端較短,一端較長,專用來掃擊敵軍馬腳,破甲兵或硬兵器類,使之喪失戰鬥力。後來這種兵器由南傳至菲律賓,由東傳至日本。由於歷史的變遷,雙截棍被改為現在的樣子:全長72CM,棍身每節約30CM,中間有一鐵鏈或尼龍繩連結,長約12CM。李小龍的雙截棍,就是這種標準的72CM的雙截棍,區別於傳統的大小盤龍棍。
截拳道自功夫之王李小龍先生創立以來素以動作剛勁迅猛而著稱於世。雙節棍更是其精華之所在。他的雙截棍技術爐火純青,登峰造極,迅猛異常。在電影中揮舞雙截棍法的雄姿迄今仍令人贊嘆不止。當時的影評家說,光看李小龍表演的雙截棍,就已足夠票價了。雙截棍伴隨李小龍的功夫片以來,由於它是一種軟中帶硬,柔中有鋼的兵器,具有能收能放,短小精悍,攜帶方便,近戰時威力無窮的優點,因而在世界各地廣為流傳。據國外警方調查,雙節棍在實戰中的威力僅僅次於手槍。
李小龍赴美發展,以武會友,廣交世界搏擊高手。其中有一位高手,號稱「菲律賓棍王」的伊魯山度,此人擅長雙截棍和菲律賓短棍,棍術爐火純青,因仰慕李小龍的截拳道而投於李小龍門下,潛心學習截拳道。同時,李小龍也同他切磋雙截棍術,而且經過一番苦練和潛心研究,達到了更加登峰造極的境界。他的雙節棍法,招招兇狠凜冽,令人眼花繚亂,只要看過他的影片,就知道絕非像某些傳統的「花架子」、「戲班子」功夫,而是真正的神功絕技。
截拳道自功夫之王李小龍先生創立以來素以動作剛勁迅猛而著稱於世。雙截棍更是其精華之所在。他的雙節棍技術爐火純青,登峰造極,迅猛異常。在電影中揮舞雙截棍法的雄姿迄今仍令人贊嘆不止。當時的影評家說,光看李小龍表演的雙截棍,就已足夠票價了。雙節棍伴隨李小龍的功夫片以來,由於它是一種軟中帶硬,柔中有鋼的兵器,具有能收能放,短小精悍,攜帶方便,近戰時威力無窮的優點,因而在世界各地廣為流傳。
歷史之日本說
准確的雙截棍歷史沒有人知道。然而,我們對它的怎麼發展有一個概念。最有可能的是雙截棍的原型是一種農業用具。它被用做連枷或馬嚼。在十三世紀或十四世紀,不少中國人移民到沖繩島(Okinawa)(靠近日本的一個島嶼)。
這些中國人主要在Kumemura城市定居下來。他們精通各種武術。其中的一種是使用一種武器。他們稱這種武器為:「雙截棍」。日本人對這種武術非常的感興趣。大量的日本人前往Kumemura學習這種令人著迷的自衛武術。稍後被學會的技術被日本人翻譯成他們的叫法,同時武器的名稱也被改變了。
日本人開始稱這種武器為:「Nunchaku」。他們也改變了雙截棍的外形。中國式的雙節棍是由鐵鏈連接起來的兩根圓棍組成。日本人則用繩索把兩根八邊型的棍連接起來。這種類型的雙節棍又發展出不同的樣式。
『玖』 在雙十一熱詞中雙節棍用英語怎麼說
我是專業學英語的,對這些比較敏感,其實雙11的譯名我已經見過很多次了,但是我萬萬沒想到雙11的譯名竟然就是double11這么直白,雙棍節的話,我猜那也是double stick或者double stuff之類的吧。
『拾』 雙節棍的英語怎麼說,怎麼讀
雙節棍 nunchakus 英[nənˌtʃəkʊs]美[nənˌtʃəkʊs]
