一切都物是人非英語怎麼翻譯
⑴ 請問:「物是人非」用英語如何表達
Still this thing, but not this man.
⑵ 這終究是場夢,夢醒了,一切都物是人非英語怎麼翻譯
翻譯英語:
It is a dream in the end. When you wake up, thing are still there but those who were in your mind are no more the same.
⑶ 物是人非用英語怎麼說
The thing isn't a person.
詞霸查的.
⑷ 物是人非。英語怎麼寫
英語中沒有成語。物是人非翻譯成英文:The things are still there, but men are no more the same ones
⑸ 而現在呢一切早已物是人非英語翻譯
But now? Everything has changed!
⑹ 物是人非 英語怎麼說
物是人非
things have remained the same, but people have changed
The things are still there, but men are no more the same ones.
Things remain, people change.
⑺ 物是人非的英文怎麼翻譯
一個很經典的翻譯,很詩意
Thing are the same, but he/she is no more.
⑻ 物是人非用英語怎麼說
關於「物是人非」的幾種常見譯法:
Things remain as ever, yet he is here no more.
Things remain,now he's no more.
如果比較文氣的翻譯,個人建議可以意譯。如:
Everything is the same, but you are not here, and I still am. (拜倫)
錢鍾書先生用文言譯拜倫致其情婦的信:「此間百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生別離,去者不如留者神傷之甚也。」 大致可理解為(感情上的)「物是人非」。
又如,只是感嘆周遭事物的變遷,可以簡單地感嘆:What a world of difference!
又或,比較口語化的表示斯人已逝,可以用過去時態來體現,如:You WERE there. 比如我拍下一張與某人常去的咖啡店照片,發在ins上,可能加上一個tag: You were here。酸味十足。
⑼ 物是人非用英文怎麼說 地道一點的翻譯
地道的翻譯:
Nothing is the same as before.
不要死盯著中文詞語想要強行翻譯,最後的結果只有兩個:
1,中式英語。
2,很做作且外國人都不明白的英語。
請採納!
⑽ 物是人非用英語怎麼表達
1.I see the same thing as usual,but I can't see the old friend.
2.Things are the same, but he is no more.