就大錯特錯了用英語怎麼翻譯
『壹』 英語翻譯...
我不清楚我之前在想什麼!
我只是,有很多感受,比如家庭,朋友,我未來的生活,影響等等!
我現在變得很懶惰!並不再學習了,我真的現在很累!
近期,我發覺我對別人有感覺是種錯誤! 所以這種感覺改變了別人!那是我的一個大錯誤!所以我覺得很累!我不能改變我們目前的關系!保持這樣就好了.一個男孩經常給我打電話,我和他沒有共同話題. 他總是在我很忙的時候給我打電話,我告訴他我現在有會而且是真的有會議,我覺得很抱歉!我希望我們僅僅是朋友,我不想改變什麼.我對此非常恐懼,為什麼呢?我不知道!
(說實話,英文本身有很多語法錯誤...)
『貳』 重大錯誤的英語翻譯 重大錯誤用英語怎麼說
你好!
重大錯誤
Major mistakes
『叄』 幫忙翻譯下,求救英語高手
1、如果希特勒認為對蘇聯發動襲擊會對那些已經決定搞死他的崇尚民主的人們產生目標上的輕微分歧或是減緩他們的腳步,他就大錯特錯了。
2、她認為,保持鎮靜和理性是十分重要的。幾分鍾之前的討論似乎沒有切中要害。只是在討論一些微不足道的家庭問題而沒有在討論如何挽救這個問題。
3、正如工業革命替代了大量勞動力並擴大了產量一樣,電腦正逐漸代替人腦,擴展人們的思考能力。
4、在接下來的幾年中,人們極有可能對新一代電子游戲和分級電影中那些真實的暴力鏡頭引發一場討論。
只翻譯了大意,不知道還來不來及,交卷了么?
『肆』 英語翻譯
首先,justifide你寫錯了,應該是justified,意思是有正當理由的,合理的。
reuired 這個單詞也錯了,應該是required
以給學生某種工作為目標的教育是一種技術教育,這與法律上普遍要求教育的基本原因截然不同。
『伍』 英語的。。。進來
兩句都沒問題。
第二句這類的句子則比較容易犯獵。
第二句是反意疑問句,它的大體規則是:前否後肯,前肯後否。但不完全。
回答這類句子時,也要十分小心。實事是什麼就怎麼回答,不要受問句的影響。
先看這句,
-He don't like talking too much ,does he ?
-no,he is very quiet.
問句是「他不喜歡說話,是嗎?」
如果用中文回答則是:「是的,他不愛說話。」
只是簡單的將中文回答翻譯成:「Yes,he doesn't.」就大錯特錯了,道理很簡單,因為這樣的回答違背了英語中的一個十分重要的原則:前後一致。用了yes又用doesn't前面就不一致了。
英語中回答這類反意疑問句時不要受問句的影響,更不要受中文的影響,實事如何就如何回答。
如果他確實不愛說就是:「No,he doesn't.」
如果問句說的是錯的,也就是實事上他愛說話,就要用「Yes,he does.」
例子上面幾樓的舉的都很好,我就不舉了,我只是想說的是關於英語中的反意疑問句的東西還有很多,也就很多特殊的情況,這里只是把大體的說了一下,要想完全掌握反意疑問句還要掌握它的所以特殊情況。
你可以去以下網頁看下:
http://www.ecp.com.cn/coaching/dnmet/knowledge/20070612140629.htm
http://www.for68.com/new/2006/12/li0806723431922160021512-0.htm
http://e.sina.com.cn/en/2004-04-23/21025.html
『陸』 我很不安,因為我犯了很大的錯誤用英語翻譯
我很不安,因為我犯了很大的錯誤
I was upset because I made a big mistake.
我很不安,因為我犯了很大的錯誤
I was upset because I made a big mistake.
『柒』 果然還是不出我所料,是我做錯了,並且大錯特錯.英語翻譯
Indeed as expected as I knew it or not, is I do wrong, and wrong.
Sure enough, or not out of my stock, I did wrong, and wrong.
『捌』 「我錯了,我真的大錯特錯了」這話用英語怎麼說
I'm wrong , all wet
『玖』 特錯,大錯特錯用英語怎麼說最合適
特錯,大錯特錯
英文翻譯
Wrong, wrong
『拾』 日常英語翻譯哪些容易出錯
日常英語翻譯哪些容易出錯?
1. Do you have a family?
你有孩子嗎?
2. It’s a good father that knows his son.
就算是最好的父親,也未必了解自己的兒子。
3. I have no opinion of that sort of man.
我對這類人很反感。
4. She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.
她把5美元塞到我手上說:“你今天表現得很好。”
5. I was the youngest son, and the youngest but two.
我是最小的兒子,但是我還有兩個妹妹。
6. The picture flattered her.
她比較上照。
7. The country not agreeing with her, she returned to England.
她在那個國家水土不服,所以回到了英國。
8. He is a walking skeleton.
他很瘦。
9. The machine is in repair.
機器已經修好了。
10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.
他讓法官的職責戰勝了父子的親情,最終宣布兒子有罪。
11. You don’t know what you are talking about.
你在胡說八道。
12. You don’t begin to understand what they mean.
你根本不知道他們在幹嘛。(don’t begin :決不)
13. They didn’t praise him slightly.
他們極大地表揚了他。
14. That’s all I want to hear.
我已經聽夠了。
15. I wish I could bring you to see my point.
你要我怎麼說你才能明白呢。
16. You really flatter me.
你讓我受寵若驚。
17. He made a great difference.
有他沒他結果完全不一樣。
18. You cannot give him too much money.
你給他再多的錢也不算多。
19. The long exhausting trip proved too much.
這次旅行曠日持久,我們都累倒了。
20. The monk is only not a dead man.
這個和尚雖然活著,但跟死了差不多。
21. A surgeon made a cut in the patient’s stomach.
外科醫生在病人胃部打了個洞。
22. You look darker after the holiday.
你看上去更健康了。
23. As luck would have it, he was caught by the teacher again.
不幸的是,他又一次被老師逮個正著。
24. She held the little boy by the right hand.
她抓著小男孩的右手。(這里“by”與“with”動作主語完全相反。)
25. Are you there?
與“Do you follow me?”意思相同。
26. If you think he is a good man, think again.
如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。
27. She has blue eyes.
她長著雙藍眼睛。
28. That took his breath away.
他大驚失色。
29. Two is company but three is none.
兩人成伴,三人不歡。
30. The elevator girl reads between passengers.
開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。
(“between”=“without”:相同用法:She modeled between roles.譯成:她不演戲時去客串下模特。)
31. Students are still arriving.
學生還沒有到齊。
32. I must not stay here and do nothing.
我不能什麼都不做待在這兒。
33. They went away as wise as they came.
他們一無所獲。
34. I won’t do it to save my life.
我死也不會做。
35. Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。
36. Better late than the late.
遲到總比喪命好。
37. You don’t want to do that.
你不應該去做。
38. My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
我祖父快90歲了,什麼事都需要別人來做。
39. Work once and work twice.
一次得手,再次不愁。
40. Rubber easily gives way to pressure.
橡膠很容易變形。
日常英語翻譯哪些容易出錯?小編就說到這里了,更多關於英語學習的基礎入門知識、能力提升技巧、實用英語方面的相關內容,小編會持續更新。祝願各位都能認真學習。