漢語的之在英語怎麼翻譯
Ⅰ 在漢語里,「最。。。之一」是病句,那英語的「ONE OF THE MOST...」應該如何准確翻譯
漢語里,最...之一能不能用有爭議。
幾種情況,一個是最集本身存在兩個或以上等同的數量,例如甲和乙跑100米的時間相等並列世界第一,那麼說甲和乙是世界上跑得最快的人,單提甲怎麼辦,他是最快的之一沒錯啊。
另一種是最集本身難以確切量化,比如最有名之一,如何比較。
不單是中文,英文其他語言也一樣有這個問題。我覺得語言本身是在變化的,近年來這類說法一定程度上通用起來,也不能一定就算他錯誤。出於表現上的便利性最...之一並無不可。
Ⅱ 英文是怎樣翻譯成中文的
1. 十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil's Talk)。其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today 注為「土地」,把man注為「曼」。1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標注英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book? 這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒則兒意因祭司不克」。另外,英文在上海更發展成了以通俗的、類似打油詩一樣壓韻的竹枝詞為載體的不乏趣味的「洋涇浜」英語,這就是所謂的「別琴」竹枝詞。「別琴」這兩個字原本是英文business(生意)的近似漢語讀音,後來英國人惡意地取笑這種不準確的讀音,於是就用pidgin這個發音相近的英文詞來表示胡編亂造的、不規范、不準確的英文。Pidgin English便成了「洋涇浜英語」的代稱。舉個例子博大家一笑:「清晨相見好貓迎(早上見面說good morning),好度油圖噓闊情(相互問候說how do you do);若不從中市歸市(squeeze,意思是敲詐),如何覓市叫先生(先生為Mr.)。」 2. 從英語習得史的角度看,在這一英語學習的「啟蒙期」,中國人學習英語的方法特點是:(1)完全以字為中心,簡略之極;(2)完全以漢文化的生存實境來強迫英文就範。換句話說就是:「字本位」,中學為體,西學為用,「以中制夷」。只是,依照這樣的方法學出來的英文真難為了洋鬼子。 3. 1898年,一個名叫馬建中的人出版了一部影響巨大的著作——《馬氏文通》。這是國人寫的第一部漢語語法書,以歐洲語言的所謂「葛郎瑪」(grammar)來系統地解釋古漢語的文言文。「葛郎瑪」這樣一種總結語言規律的方法被馬建中拿來「以夷制中」,使國人茅塞頓開地感受到漢語文言文亦有語言「規律」可循。從英語習得史的角度看,進入這一以「句本位」為特徵的英語學習的「理解期」後,中國人學習英語的方法一變而為強調「語法」,即注意力轉向到英文詞與詞之間的「構成關系」上,重視完整的句子,旨在理解英文的「意義結構」。對於「啟蒙期」而言,無疑這是一次英語學習方法上的革命 旱樹
滿意請採納
Ⅲ 英語高手進,將之翻譯成漢語!謝謝
樓主這段話應該出自於NOKIA手機的客服網站
We are unable to locate warranty information for serial number 355721022708301. Please verify that you have entered the correct serial number. Click on the link provided for helpful tips on finding your serial number: Find your serial number >>
我們無法找到序列號355721022708301的保修信息。請確認你輸入的是正確的序列號。點擊給出的鏈接,該鏈接是關於「找到你的序列號的有幫助的小建議」的:找出你的序列號》
Please visit our Warranty section or reference your purchase
documentation for detailed information about your device's limited warranty. For answers to frequently asked questions, visit our Warranty/Repair FAQs.
請訪問我們的「保修」部分(應該在網站上有「Warranty」這個超鏈接)或是參考你的購買文件來獲得關於你設備(指手機)保修限制的詳細信息。對於常見問題的回答,請訪問我們的「保修/修理常見問題」(「Warranty/Repair FAQs」也是網站上的超鏈接,FAQs是frequently asked questions的縮寫)
Please note that liquid and physical damage are not covered by the warranty. If the out of warranty device is "repairable", you will be contacted by the Nokia Authorized Service Center with a repair quote before the repair can begin. Prices vary by proct and the nature of the repair. If the device is deemed "unrepairable" it will be returned to you without prior notification.
請注意,液體損壞(進水)和物理損壞(摔過)不在保修范圍內。如果依據保修內容你的設備是「可以維修的」,「諾基亞的授權服務中心」會聯系你並會在維修可以開始之前給你一張維修報價單。(這里的out of是「出於,因為」的意思,不是「在...之外」的意思)價格會因為產品和維修種類而有所不同。如果設備被認為是「不可維修的」,它會被退換給你,沒有提前通知。
樓主,以上都是我人工翻譯的,讀過還算通順,希望對樓主有幫助~
Ⅳ 中文與英語之間究竟是怎麼翻譯的
要做到你說的那樣應該不容易吧。漢語的確是博大精深了。這種把文言文翻譯成英文,一般都是意譯的,而不是直譯。漢語當中的文言文字,一個字包含的意義在英文中不一定是有的,所以意譯的話,老外才容易理解。
Ⅳ 英語和漢語最初是怎樣翻譯的呢
記得之前看過一個節目,大概就是清末時期,那些人會學英文,就是用中文標版注權讀法,傳說中的死記硬背吧。我猜想最開始語言是不互通的,但是當一個人去到另一個環境中,即使最開始聽不懂,也能意會一些東西吧,久而久之,就懂了,畢竟語言不是最重要的,啞巴光比劃也能互相交流啊。然後最重要的一點就是,有人會總結吧,一個人總結,幾個人總結,匯總匯總就成翻譯了。
Ⅵ 漢語怎麼翻譯成英語
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
《詩經
Ⅶ 英語是怎麼翻譯成漢語的
這個問題有點籠統啊,簡單一點說就是按主謂賓的語法格式來翻譯的。但是漂亮的句子或者文章的翻譯要有很好的語言功底。無論你翻譯成中文還是英文。
Ⅷ 最初的英語是怎麼翻譯成中文的
十九世紀中葉,五口通商的結果使廣州成為中國人從實用角度開始學習英語的最早地方。當時在廣州出現了一本英語教科書,叫做《鬼話》(Devil』s Talk)。(請查看參考資料最後一段)
其實,這部旨在教中國人學習英語的課本不過是一種粗淺的、用漢語注音的英語詞彙入門書。例如:把today注為「土地」,把man注為「曼」。
1884年上海的點石齋石印了一本可以被稱之為最早的英語900句的會話書,書名叫《無師自通英語錄》。
這部書突破了《鬼話》只以單詞為核心的編排方式,而代之以譯成漢語的英文句子為核心。當然,它仍採用漢語的字詞來標注英文的讀音。例如:How many chapters are there in this book?這句英文被注成了「好美呢卻迫忒兒司阿兒。
(8)漢語的之在英語怎麼翻譯擴展閱讀
英語的發展要追溯到公元410年,羅馬人離開不列顛之後,日耳曼部族包括盎格魯、薩克遜開始湧入。羅馬人走後,沒有留下他們使用的拉丁語,反倒是實用的盎格魯薩克遜語言進入到當地人的語言,帶去了新的詞彙。公元597年,基督教傳入英國。基督教的流行,使當地人更容易接受拉丁文的怪字。
公元800年,丹麥人入侵英國。維京語言給英語帶來了好戰意味明顯的詞彙,英語中共有2000個詞彙源於維京人。1066年,征服者威廉入侵不列顛,帶來了來自海峽對岸的法語。法語成為了上層階級與官方事務用語。總的來講,英文大概從諾曼語中吸收了一萬多個單詞。
1337年,英法百年戰爭開始。在這116年的爭斗中,英語吸收了法語中的戰爭詞彙,並逐步取代法語,成為當權者的語言。
Ⅸ 中文用英語怎麼說
中文用英語表示為:Chinese。Chinese英式發音為[ˌtʃaɪˈni:z] ,美式發音為[tʃaɪˈniz, -ˈnis] 。意思有:中文,漢語,華人,中國人,中國的,中文的,中國人的,中國話的。
拓展資料
Chinese的用法
1、The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.
這個新設計融合了中西式的優點。
2、The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art.
敦煌壁畫是我國古代藝術中的瑰寶。
3、The chef, staff and managers are all Chinese.
廚師、工作人員和經理都是中國人。
4、The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.
劇院將提供英語和漢語的同聲翻譯。
5、Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.
且不說中文期刊,外文期刊也訂了不少。
6、This is one of the most popular mistakes perpetrated by Chinese students of English.
這是中國學生學英語最常犯的錯誤之一。
7、I only know a few Chinese characters.
我只認識有限的幾個漢字。
8、The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions.
中醫醫院裝上了電子計算機來抓葯。
9、In Chinese folklore the bat is an emblem of good fortune.
在中國的民間傳說中蝙蝠是好運的象徵。
Ⅹ 漢語是聯合國工作語言之一 英語怎麼說
直接按你的這個翻譯是:
Chinese is one of the working languages of the United Nations
推薦這種:
Chinese is one of the six official languages of the United Nations
漢語(中文)是聯合國六種官方用語之一。
因為聯合國官方用語(official language)有六個:漢語、英語、法語、西班牙語、阿拉伯語、俄語
被秘書處選作工作用語(working language)的只有兩種英語和法語