那個男孩真傻翻譯成英語怎麼說
⑴ 你旁邊的那個男孩長得真難看。翻譯成英文
要看你說的旁邊是多遠了,緊挨著的話,就應該是:
The boy next to you is so ugly.
如果是相鄰的話,就應該是:
The boy close to you is so ugly.
⑵ 幫我翻譯: 這個男孩真傻。
This boy is stupid.
⑶ 那個男孩是誰用英語怎麼讀
那個男孩是誰:who is that boy. 英 [huː ɪz ðæt bɔɪ]
例句:
1、?
站在窗外的男孩是誰?
2、Whoisthatboy'sfather?
這小孩的父親是誰?
3、Whoisthatboyinredsweater?
那位穿紅色毛衣的男孩是誰?
4、Whoisthatlittleboy?
那個小男孩兒是誰呀?
5、Whoisthatshortboy?
那位矮男孩是誰?
⑷ 傻男孩翻譯
貶義:ll/foolish/stupid boy
褒義:simple boy
⑸ 傻男孩翻譯成英文 最標準的翻譯應該是什麼
silly boy我覺得要親切一些
⑹ 那個男孩的名字是什麼 翻譯成英語
The boy's name is
⑺ 那個男孩是誰用英語怎麼說
Who
is
that
boy?
特殊疑問句都是倒裝句,所以翻譯的時候要先翻譯賓語(或表語)然後再翻譯謂語,最後主語。在這里的話疑問詞要放在最前面,和我們中文的語序有點不一樣.
⑻ 傻男孩,的英文怎麼寫
Silly boy (推薦), Foolish boy (還可以, 有點為愛犧牲過頭的味道), Stupid boy(帶有笨的性質).
boy 也可以是guy (傢伙). 我覺得美國人喜歡用 guy...
翻譯英語要看上下文的.
⑼ 那個男孩是誰英語怎麼說
Who is that boy?
who
英 [huː] 美 [huː]
pron.(詢問姓名、復身份或職務制)誰,什麼人;表示所指的人;進一步提供有關某人的信息。
,ortreatthemselves
有些人會在特殊的日子或犒勞自己時出去吃飯。
(9)那個男孩真傻翻譯成英語怎麼說擴展閱讀:
who的用法:
who用作疑問代詞時,意思是「誰」,一般只用來指人,在句中用作賓語或主語。
who用作限制性或非限制性的關系代詞,意思是「…的人,那個…」「他,她,他們」,在句中作主語。
指某一組織機構的成員時也可用who,此時應用復數形式的謂語。
在there be, here be後用作主語的關系代詞who可以省略。
從有限的人或物中進行明確的對比性選擇時用which而不用who。
⑽ 你真傻。翻譯英語
you are silly.應該是這個偏重天真的傻
一樓的是愚蠢 智商方面的 意思也對 看你需要哪個了