那怎麼翻譯才算地道英語呢
㈠ 「英語說得很地道」怎麼翻譯呢
我感覺,翻譯的不要太生硬
你可以這樣表揚一個人
Your sound like a native speaker.
你聽起來像是(說英語的)當地人!
我們公司的老外經常用這句話表揚某些人。
㈡ 怎麼翻譯成地道的英語的口語
Can you swim?? I heard you like swimming very attractive ah, your mind will now show you??
㈢ 怎麼才能把一句漢語翻譯成一句流利地道的英語
所謂翻譯是將相同的意思用不同的語言表達出來。要做到的這樣,需要具備用兩種語言交叉輪換思考的能力。那麼語言就隨著思考自然地流出。做不到這些,利用字典逐字翻譯,無法達到理想的效果。
㈣ 地道的英語翻譯
1.I came to England just found..
2.Have immediately baked?
3.Give me the same as that sir.
4.You're too much.
5.I was so angry that really want to call names.
㈤ 能這樣翻譯嗎如果不是很地道,那怎麼翻譯才算地道英語呢
首先,樓主是機翻還是字典拼湊得?作為一個高三還是大一的學生還是這水平就有點差勁了。要努力啊!
在口語應用上可以參考這個。
<你剛才說話的語氣和舉止是對誰發嗲??不會是對我吧???>
Who were you flirting with? It wasnt me right?
<你剛才的行為舉止就是在賣弄風情,你沒意識到嗎??>
You didnt notice that you were flirting, aint you?
<你越是這種個性,我越對你沒興趣.>
因為在使用英文,所以插一句,假設句中"你"是女生,"我"是男生,在西方文化中,女方的個性是怎樣的跟男方沒一毛錢關系,如果男方不欣賞女方的個性就根本不會嘗試接近,則更不會有說要求女方為自己做出"改性格"這種事。
You are not my type. 或者 Im not interested in you.
㈥ 「快看那」 用地道英語怎麼翻譯
look,一個詞足以表達,英語很多詞彙是需要帶上語氣的,這個詞帶上語氣後(重讀即可),就是地道的表達。
㈦ 怎麼樣翻譯出來的英語才是地道的
首先要了解什麼是地道的英語,之後才能照貓畫虎,翻譯出地道的英語來啊
㈧ 請問"地道"的英語翻譯怎麼說
一個人非常地道啊。。。那就是說他好啦。。。
He's a good guy或者He's a nice guy都行。。。
native是本地人,本國人的意思。
英語和漢語很不同,所以翻譯過去的東西你會覺得有很大落差,這都是自然的現象。如果可以尋求偏詞怪詞,反而讓人看不懂。
喔,你是說。。比如,他是一個地道的美國人。。。這樣吧。。。那native是對的。。。我還以為。。。
㈨ "地道的英語" 中」地道的「該怎麼翻譯成英語
樓上的都解釋得很好,可是我覺得地道應該翻譯成 authentic 或 genuine。版
Local 的意思是本地,權I'm a local = 我是本地人。
Native 也是本地人,I'm a native = 我是本地人。
但,不一定只有本地人才能說一口地道的英語。
Geunine 和 authentic 表達,真實,地道的英語。
就算不是本地人,也有能力說 authentic English.
地道的英語 :Authentic English / Genuine English
至於——地道——這種說法是否正確,我想我在這里就不用多說了。
㈩ 怎麼才能把英語說得很地道
我經常利用英文歌曲渲染情境。音樂是世界上最美妙的聲音,優美的旋律會將學生帶入特定的意境中。例如,在學習時,我為學生播放經典英文歌曲——《Yesterday Once More》,與課程的情感基調一致。在學生充滿學習熱情後,我及時引入教學內容,在濃厚的情境中開展教學,可以達到事半功倍的教學效果。