去還是不去的英語怎麼翻譯
Ⅰ 「我不去」用英語怎麼說
I don't go there
Ⅱ 「那我還是不去了吧」 這種語氣用英語怎麼翻譯
「那我還是不去了吧」
"Then I will not go"
「那我還是不去了吧」
"Then I will not go"
Ⅲ 去還是不去英語怎麼翻譯
To go or not to go
參照莎翁的《生與死》 To be or not to be
Ⅳ 我也不去用英語怎麼說
Not to Go
出不來去
但是不同源語境說法不同的,給你幾個例子,理解了可以靈活地用。
1.Anyone who dared invade China would never get out again.誰敢來打我們,他們進得來出不去。
2.I'll spend the rest of my life in the shu.我一輩子都出不去了。
3.We were kept in by the rain.下雨了,我們出不去
4.It is raining, so that I cannot go out.天在下雨,我出不去了
5.Do what she would, she could not invent a reason for not going.不管她會做什麼,她都編不出不去的理由。狀語從句把實義動詞放在句首,句子倒裝。
6.Where light goes in but never does come back.光進來就再也出不去
Ⅳ 去,還是不去,這是個問題..英文翻譯,
to go or not to go, it is a question...
標準的莎士比亞味。。。
Ⅵ 去還是不去英語怎麼翻譯
To go or not to go
參照莎翁的《生與死》 To be or not to be
Ⅶ 「去還是不去,這都是個問題。」怎麼翻譯呢。英文的。
要帶to的~
to go or not to go, this is a question/problem.
Ⅷ 【英語】【翻譯】用Of course回答是去還是不去
當對否定疑問句的回答,跟漢語習慣相反。yes,譯為「不」,no,譯為「是」。因此,這里應譯為:不,我當然要去。
Ⅸ 你不去嗎用英語怎麼說
翻譯的都什麼亂七八雜的
DON'T
YOU
GO?你在美國10年恐怕也聽不到別人講一句.
正確的是YOU'RE
NOT
GOING?你不去嗎?100%的翻譯
也是最常用的
Ⅹ 如果你不去,我也不去。翻譯成英語怎麼說
If you're not going, then I'm not going either.