海損英語怎麼說及英文翻譯
㈠ 哪位英語高手幫忙翻譯下啊..謝謝
貨物保險人提出了上訴請求,船舶經營人也提出了一個交叉上訴請求。根據香港上訴法院的一項決定,船舶經營人可以與船舶所有人一起作為共同原告向貨物保險人提出共同海損請求,但是不能在針對貨物所有人的共同海損訴訟中作為共同原告。這個案件中原告的請求是共同海損中相應損失的補償,這些損失包括共同海損犧牲和從港口到孟買的航行當中發生的共同海損的費用。在普通法國家,收貨人在共同海損犧牲和費用發生之時被起訴不是因為他們是貨物所有人,而是基於提單中包含的合同條款,或者在其他情況下首先可以替代的合同條款是在一種或其他形式的通常但不確切被叫做勞埃德平均債券中包含的協議條款。針對貨物保險人起訴則是基於通常但同樣也不確切地被稱為信用保證當中包含的合同條款。
㈡ average 為什麼可以翻譯為海損
其實完整一點的說法有general average,一般是翻譯為共同海損,其骨子裡的意思原來就是共同平均(來負擔)。
看一下共同海損的解釋就明白了:
共同海損是為了使船舶或船上貨物避免共同危險而有意地、合理地作出的特殊犧牲或支付的特殊費用。共同海損損失應由船、貨(包括不同的貨主)各方共同負擔。所採取的共同海損措施稱共同海損行為。這種行為,例如引海水入艙、將承運的貨物拋入大海、自動擱淺等等,在正常航行中都不得進行;但在船舶遇難時,為滅火而引海水入艙、為減輕船舶負荷而將全部或部分貨物拋入大海或為進行船舶緊急修理而自動擱淺等等,都是非常合理的行為,但由此對某個或某些貨主或船主損失的賠償就得採取一種叫「平均」的行為了。
㈢ 英語翻譯
In consideration of the delivery to us or to our order, on payment of the freight e, of the goods noted above we agree to pay the proportion of any salvage and/or general average and/or special charges which may hereafter be ascertained to be properly and legally e from the goods or the shippers or owners thereof under an adjustment prepared in accordance with the provisions of the contract of affreightment governing the carriage of the goods or, failing any such provision, in accordance with the law and practice of the place where the common maritime adventure ended and which is properly and legally payable in respect of the goods by the shippers or owners thereof.
考慮到交貨對我們、或對我們的秩序,支付運費由於貨物上面提到的,我們同意支付任何救助的比例和/或共同海損和/或特別費用以後可以被正確確定和合法而從貨物或托運人或業主都准備在一個調整按照合同規定,有關危險物品運輸的運輸貨物,或沒有任何規定的,依照法律和實踐的地方,共同航程結束,這是合法和適當按貨物的發貨人或業主之地。
㈣ 海損修理為什麼翻譯成average repair
海上運輸中,由於自然災害或意外事故引起的船舶或貨物的任何損失,如船舶因觸礁、擱淺、碰撞、沉沒、火災、風災、爆炸等造成船舶或貨物的物質損失及費用損失等,均屬海損。
㈤ Marine losses(海損)的英文解釋
Marine
losses:The
losses
or
damages
of
the
insured
cargos
caused
by
the
accidental
risks(eg.
flood,
explosion)
in
the
process
of
sea
transport.
*also
called
Average.
譯文:海上損失是指被保險貨物在海洋運輸中由於發生海上風險所造成的損壞或滅失,又稱為海損(Average)。
分類(Classification):
1、全部損失(Total
Loss)
1)實際全損(Actual
Total
Loss)
2)推定全損(Constructive
Total
Loss)
2、部分損失(Partial
Loss)
1)共同海損(General
Average)
2)單獨海損(Particular
Average)
㈥ 英語翻譯
在考慮向我們或我們的訂單交付的貨物,支付運費由於上面提到的,我們同意支付的任何救助和/或共同海損和/或特殊費用,今後可能確定要的比例適當和合法的,由於貨物或付貨人或業主,其下按照租船合同的貨物的運輸,或沒有任何該等條文的規定編制的調整,按照法律和實踐的地方,共同海上冒險的結束,這是正確和法律尊重的貨物,由貨主或業主為何應付的。
我們也同意:
(一)提供的貨物的價值,呈現給我們的商業發票副本的支持的詳情,或者如果沒有這樣的發票,出廠值的詳細信息;
(二)就上述款項的帳戶付款是經正式認證的海損理算,是正確和合法的貨物款項,這是正確和合法的有關貨物由托運人或業主支付;
(三)非分離協議的標准形式是申請(見附件);
(四)任何處方,無論是由成文法,合同或其他規定,應開始海損理算的簽發日期,從運行的時期。
㈦ 國外共同海損英文怎麼寫
國外共同海損
詞典
foreign average
㈧ 財務分析詞彙中的英文對照,謝謝
利息備付率(ICR) Interest Coverage Ratio
償債備付率(DSCR) Debt-Service Coverage Ratio
資產負債率(LOAR) Loan of Asset Ratio
資本金凈利潤率回(ROE) Return on Equity
息稅前利潤加折舊和攤答銷(EBITAD) 你打錯了吧,應該是EBITDA
英文是:Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization
應付還本付息金額(PD) Payable Debt?
PD和LOAR都沒聽說過
其他在美國會計界的確用到
還有超級鄙視惡心的傢伙--樓上的,自己沒文化
㈨ 共同海損的英文怎麼表達
general average, GA
㈩ 如何翻譯成英文:
The general average system is an ancient legal regime, its appearance is to meet the marine transportation instry special need, and with marine transportation instry synchronization development. Based on the sea transportation is the high risk profession, particularly in the high antiquity, the various aspects' matching facilities was not very also perfect, accident's appearance relatively was also frequent. When ships bitter experience perils of the sea, the most effective method gets rid of the cargo, but definitely will also cause between cargo owner's contradiction. In order to stop disputing, from fair angle embarking, therefore has formed 「artificial audiences, the audiences is graally a person」 procere. However, the error is also exists inevitably in the general average, but the error type divides into may the relief and may not the relief, its content the legal consequences which undertakes with the litigant is also different, to the general average and the litigant error's relations' responsibility discrimination, is advantageous in the practice the operation.