成語翻譯英語怎麼說
㈠ 成語是怎樣翻譯為英文的
成語的對外翻譯是一件非常不容易的事兒,及要盡量保持成語的原汁原味,又要努力使外國人能夠看得懂,不至於產生歧義。中國成語的「漢翻英」大致可以基本對等。也就是說,漢語的成語在翻譯事,基本上可以找到相對應的英語習語或者俗語。這種翻譯比較好處理。比如: 有志者,事竟成。Where there's a will, there's a way.
㈡ 兩百個成語以及英文翻譯
成語以及英文翻譯如下:
晴天霹靂 like a bolt from the blue
渾水摸魚 to fish in the troubled water
輕如鴻毛 as light as a feather
空中樓閣 castle in the air
破釜沉舟 to burn the boat
如履薄冰 to be on the thin ice
守口如瓶 as mb as an oyster; as silent as the graves; as close as wax
一貧如洗 as poor as a Church mouse
健壯如牛 as strong as a horse
血流如注 to bleed like a pig/to wake a sleeping dog
打草驚蛇to cast pearls before swine
對牛彈琴to paint the lily
畫蛇添足to help a lame dog over a stile
雪中送炭 as easy as falling off a log
愛屋及烏Loveme,lovemydog.
百聞不如一見Seeingisbelieving.
笨鳥先飛.
不眠之夜whitenight
既往不咎letbygonesbebygones
金無足赤,人無完人Goldcan'tbepureandmancan'tbeperfect.
金玉滿堂Treasuresfillthehome
腳踏實地bedown-to-earth
腳踩兩只船sitonthefence
(2)成語翻譯英語怎麼說擴展閱讀:
成語(chengyu,idioms)是中國漢字語言詞彙中定型的詞。大為四字,亦有三字,五字甚至七字以上的成語。成語是中國傳統文化的一大特色,有固定的結構形式和固定的說法,表示一定的意義,在語句中是作為一個整體來應用的,承擔主語、賓語、定語等成分。
成語有很大一部分是從古代相承沿用下來的,在用詞方面往往不同於現代漢語,它代表了一個故事或者典故。有些成語本就是一個微型的句子。 成語又是一種現成的話,跟慣用語、諺語相近,但是也略有區別。成語是中華文化中一顆璀璨的明珠。
成語,眾人皆說,成之於語,故成語。
㈢ 翻譯 將成語翻譯成英語
呵呵,樓來主,我正自好有本關於成語的英譯本。
1.mistake the shadow of a bow in one's cup as a snake
2.people of worth show their morality ring hardships
3.bully people by flaunting one's powerful connections
4.different in approach but equally satisfactory in result
5.many a little makes a mickle
6.have eyes but fail to see Taishan Mountain(fail to recognize a great person)
㈣ 將一下成語翻譯成英文
人如其名: the name fits
名不虛傳: deserve the reputations one enjoys
名不副實: more in name than reality
名垂青史: go down in history as a honor
名列前茅: come out top
名落孫山: failing to pass an examination
名正言順: be perfectly justifiable
顧名思義: just as its name implies
㈤ 英語成語用英語怎麼說
英語成語
[網路] english idioms; english idiom;
[例句]語義和交際翻譯視角下英語成語及其漢譯對比研究
A Comparative Study of English Idioms and Chinese Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation
㈥ 成語翻譯成英語:語重心長
真摯的話語,認真的願望;嚴重的,認真的發言,提供有分量的意見;語重心長地說;
㈦ 「中國成語」用英語怎麼說
Chinese Idioms 中國成語
idiom: [ 'idiəm ] n. 成語,慣用語
例句與用法:
1. To my knowledge, there is no such idiom in English.
據我所知, 英文里並沒有這樣的成語.
2. A word, a phrase, or an idiom peculiar to the English language, especially as spoken in England; a Briticism.
英國習語,英國特有用詞,英國式的語言現象英語,尤其是在英語口語中所特有的單詞、短語或習慣用語;英國式語言現象
3. Resembling or having the nature of an idiom.
成語的類似成語的或具有成語性質的
4. An Italian idiom or custom.
義大利習慣用語,義大利風俗
㈧ 請教幾個成語翻譯成英語怎麼說
Rome was not built in a day.
冰凍三尺,非一日之寒(羅馬不是一天建成的)。
When in Rome, do as Roman do.
入鄉隨俗。
All roads lead to Rome.
條條大道通羅馬。
http://..com/question/4407118.html
㈨ 英語翻譯成成語
poor
as
a
church
mouse
一貧如洗
at
sixes
ahd
sevens
亂七八糟
揮金如土
like
a
ck
to
water
輕而易舉