英語的翻譯如下怎麼翻譯
① 英語翻譯
1樓的亂翻譯,我給你翻譯如下:
尊敬的81006189號博士:
我們已收到你通過[email protected]這個郵箱提交的以下1個序列內容:
「按1124序列:(1)」
這是您想要提交的正確的序列嗎?
請提供有關您提交系列論據的以下信息:
[1]
請確認這個序列是來自下面的哪一個:
a)純培養:一種只包含一個微生物物種的培養方式;
b)富集培養:利用選擇性培養基來凸顯一種具有特定表型特性的微生物,以得到部分純化,混合培養。對已凈化的物種,請不要選擇此方法;
c)主體環境的DNA:直接用源/宿主DNA來進行聚合酶鏈式反應擴增;
i)通用引物;
ii)物種特異性引物;
[2]
為你的記錄提供一個克隆/隔離/物種或其他唯一標識符。如需更詳細的解釋,見下文。
[3]
提供描述這個序列或機體所在的獨立的環境條件和地理位置的更多細節。
請回復到這個郵箱:[email protected]
為方便供您參考,請根據我們已有的資料找到您的以下的初步普通文件。
郵件回復時,請用原來的主題,以使得你的信件更快地得到處理。
真誠的,
勞倫斯赫盧姆斯基
博士
承包商:
GenBank提交評審組
美國馬里蘭州
貝塞斯達市
**************************************************
*****************
電話:(301)496-2475
傳真:(301)480-2918
[email protected](此郵箱用來回復或更新GenBank(美國國立衛生研究院基因序列資料庫)中記錄的資料)
[email protected](此郵箱用來交流關於GenBank的一般性問題)**************************************************
*****************
② 英語翻譯如下 怎麼翻譯
We fight outside for being thirsty.
我們因為渴望而外出斗爭。
「出征」的漢語解釋就是「外出作戰」。
【公益慈善翻譯團】真誠為您解答。
③ 英語的翻譯怎麼翻譯如下
你好,很高興為你解答。
What makes me so into English ?
What's the reason that I love English so much ?
或者
What causes me to be so fascinated by English ?
是什麼原因造成我那麼喜歡英語的?
解析: make sb into 讓...喜歡.....,be fascinated by 為...著迷...
望採納,祝開心~!!!
④ 英語翻譯如何翻譯如下:
That做主語(換成動名詞也是一樣的)
That can keep your mind clear/ keep you a clear mind.
Your mind做主語(加修飾詞也是一樣的)
Your mind could be kept clear by that.
You做主語
You can keep your mind clear by that.
PS: 以上我是按照主語的不同來分翻譯方法,我不知道LZ所要求的哪種分類方法。
謝謝,望採納
⑤ 英語翻譯如下,怎麼翻譯
Once you've made your decision to try your best, anything can be achieved.
⑥ 英語的翻譯如下怎麼翻譯
I really feel girls are charming when they are swinging their hairs.
⑦ 英語翻譯如下:怎麼翻譯啊
she shudder at the touch of his leathery hand.
她戰栗地觸摸了他堅韌的的手。
很高興為您解答,希望對您有所幫助,滿意煩請採納
點擊【採納為滿意答案】按鈕即可,萬分感謝!(*^__^*)
⑧ 英語翻譯如下怎麼翻譯
你好,很高興為你解答。
保證正確率~!
【翻譯】:
I study English more for daily communication , not merely for tests.
我學習英語不僅只是考試,更多的是交流。
支持原創,(*^__^*) 嘻嘻~~
望採納,祝開心~!!!
⑨ 英語翻譯如下:怎麼翻譯啊求解
在家人和親戚眼中,你只是都是很高大【不是身高】,並且在家裡很有地位的人。
In the eyes of the family members and relatives,
you are always regarded lofty, and a celebrity at thome.
// celebrity 名人,形容人重要,受關注,有地位
⑩ 英語翻譯如下怎麼翻譯
①這要看給你的空格有幾個嘍~
②1.as for,這個詞有至於、對於的意思,後面可接名詞(因為for是介詞嘛~)2.直接填for 、因為這個詞也有對於的意思哦,後面常常接表達對象~
③綜合以上所述,答案可能為as for them/for them.
④希望能夠幫到你~Thanks.