當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 當翻譯學什麼英語怎麼翻譯

當翻譯學什麼英語怎麼翻譯

發布時間: 2023-02-09 20:05:01

① 想當翻譯應該從哪一步學起 背單詞 還有翻譯前途薪資分別如何 學哪幾種語言比較好英語除外因為必學

1. 薪資得看個人水平,同聲翻譯待遇最高,到要求更高
2. 薪資也得看語種,現在比較就行的是西班牙語,義大利語,德語,法語

其中西班牙語最為稀缺,待遇也相對高!

② 如果想去做翻譯應該學什麼類型的英語

基礎的英語,如果想專攻某一行業的翻譯,就學行業英語。翻譯有教材的,學翻譯最好看專門的教材

③ 我想當翻譯大學應該選什麼專業

翻譯專業是一種大學專業。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號的翻譯。

主要課程:

筆譯板塊課程主要有英漢翻譯技巧、漢英翻譯技巧、文學翻譯、商務筆譯、科技翻譯、法律翻譯、旅遊翻譯、新聞翻譯、計算機輔助翻譯等,口譯板塊課程主要有視聽譯、隨同口譯、政務口譯、商務口譯、同聲傳譯入門等,以及跟翻譯能力緊密相關的其他專業選修課。

開設院校:

1、北京外國語大學

2、北華大學

3、江蘇科技大學

4、北京航空航天大學

5、對外經濟貿易大學

(3)當翻譯學什麼英語怎麼翻譯擴展閱讀

全國翻譯專業資格考試

考試性質

全國翻譯專業資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受國家人力資源和社會保障部委託,由中國外文出版發行事業局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實施與管理的一項國家級職業資格考試,已納入國家職業資格證書制度,是一項在全國實行的、統一的、面向全社會的翻譯專業資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力和水平的評價與認定。

考試報名條件

該考試是一項面向全社會的職業資格考試,凡是遵守中華人民共和國憲法和法律,恪守職業道德,具有一定外語水平的人員,不分年齡、學歷、資歷和身份,均可報名參加相應語種二、三級的考試。獲准在華就業的外籍人員及港、澳、台地區的專業人員,也可參加報名。

考試語種

考試分7個語種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語等語種;四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;三級口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即:筆譯、口譯,口譯又分交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別。

考試科目

二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目;口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試。

報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試;已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得證書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。

翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)證書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。

考試方式

二、三級《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行;二級《口譯實務》科目「交替傳譯」和「同聲傳譯」以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。

二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。

④ 想當一名翻譯,在大學時期應該如何學習呢

隨著國際交流愈加頻繁,翻譯市場也迎來利好翻譯,越來越多的人開始進入翻譯行業,不過在知行翻譯公司看來想要從初入翻譯行業的新手成為一個有資歷,優秀的翻譯人員,需要經歷很多翻譯任務,並且從實踐中總結出一些翻譯經驗。那麼今天就讓我們一起看看想當一名翻譯,在大學時期應該如何學習呢?

3.確定方向,打好基礎

很多人認為只有學外語的人才會做翻譯,所謂翻譯就是翻譯一些文學作品。在當前全球經濟一體化的背景下,這種想法顯然是錯誤的。目前,就翻譯公司承擔的稿件而言,主要是電子、汽車、機械、石油、化工、金融、法律等實用材料。這些行業的翻譯人才不僅需要熟練掌握外語,還需要具備行業相關的背景知識。外語專業不可能勝任這些工作。因此,我們建議想從事翻譯工作的朋友,在從事翻譯工作之前,根據自己的興趣集中精力學習某一領域。只有長期在某個領域學習,才能同時提高你的翻譯質量和效率。

⑤ 當一名英語翻譯應該怎麼學習

14、每天有計劃的訓練自己的「翻譯能力」,最好的辦法就是每天翻譯一篇小短文。學習英語的最高目標就是:中英文自由轉換!這也是社會最需要的能力,當然這

⑥ 我想當翻譯,不知道該學英式英語還是美式英語

英式英語吧。
老師說英式英語才是正宗的英語,只不過後來美國強大了,才又有了「美式」一說。所謂美式英語,其實也就相當於美國方言了,只是因為背景大所以更正統一點。
現在如果在電腦上打字,出現類似「colour」這種英美互異的單詞,就會有紅色下劃線出現,其實就是因為那些軟體是美國產的。
不過其實二者差別不大,區別很微小,你完全不用擔心這類問題啊。
至於怎麼學音標······算了吧我也不懂······

⑦ 想當翻譯,怎樣來學英語

這是看你要往哪方面發展了,是筆譯還是口譯。
最基本的還是要從背單詞做起,給自己定個計劃,例如每天背多少個,幾天溫習一次,你說了記憶比較好,那就比較好辦了,多花時間在作文的練習上,多聽BBS,多看外文雜志,看上面的文章如何表達。其實高中三年的英語學下來日常是基本夠用了,加之高中學業比較苦,建議平衡發展,爭取考上一個比較理想的大學學英語專業,這是可以開始實現自己的夢想。
比較亂,不過是本人經驗總結,本人今年大三,准備中級口譯考試,希望對你有所幫助~~

⑧ 想當個翻譯,難道當翻譯還要學不同的英語嗎

是的,翻譯這個工作本身就具有很大的包容性,有針對不同的行業專英語,所以要想當翻譯 首先要確定你是想當什麼專業的英語翻譯。

⑨ 如果要當翻譯的話,大學應該學什麼專業

中英翻譯的話,目前國內大學有專門的翻譯專業,但同英語文學專業差別不大內,不過翻譯專業學生容可接觸一些翻譯理論,並了解翻譯工作規范
小語種與中文翻譯應直接選讀該小語種專業
若想從事某種專業翻譯(如法律翻譯,醫學翻譯等)建議就讀該專業(法律,醫學或葯學等)同時輔修英語(或其他非母語語種)雙學位
國內本科不分口筆譯,研究生才分口譯專業和筆譯專業

⑩ 想做英語翻譯該學習哪些方面的知識

翻譯首先一定要有足夠的詞彙量,尤其是要做某方面的翻譯,該專業方面的詞彙一定要過硬才行。其二,語法和句子結構,習慣表達等都有一定要求。其三,語感。
要練口語啊,堅持每天20分鍾,不用多了,堅持下來,量變引起的質變會令你感到震驚的。小建議:如果是剛開始練,找簡單的材料,要聽懂大部分,不要用一些很難聽不懂的材料,這樣的材料,聽很多遍也不會有好的效果。不要急,慢慢來。
還有,可以找些歌聽聽,電影看看,經典的歌,比較慢的,電影也不要太難,一部好電影多看幾變,比看好多電影管用。
就先說這些吧,希望能有點用

熱點內容
把切半英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 09:34:30 瀏覽:666
中暑怎麼辦英語作文 發布:2025-09-14 09:28:40 瀏覽:454
處三英語過年作文怎麼寫 發布:2025-09-14 09:28:39 瀏覽:112
我們在三班的英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 09:26:17 瀏覽:855
怎麼使用互聯網的英語作文 發布:2025-09-14 09:25:38 瀏覽:667
根據圖表寫英語作文怎麼寫 發布:2025-09-14 09:19:10 瀏覽:852
有才能地英語怎麼翻譯 發布:2025-09-14 09:17:40 瀏覽:594
英語的讀後感作文怎麼寫的 發布:2025-09-14 09:16:54 瀏覽:668
作文怎麼用英語讀 發布:2025-09-14 08:50:10 瀏覽:328
有關名片的作文英語怎麼說 發布:2025-09-14 08:46:37 瀏覽:186