怎麼能翻譯好英語句子
1. 英語句子翻譯技巧
中英文的差距就是在這里,中文一詞多義,英文一樣一詞多義,所以就要學會變通和引申。比如black
and
blue翻譯就是青一塊,紫一塊
love
me,love
my
dog就是愛屋及烏。這些都是比較好的例子。另外還有一種翻譯長句子的方法就是你先把主要成分挑出來,翻譯好以後,再把修飾部分逐一加上去,就通順了,注意中英文的語法順序的區別哦
好了,我的意見就這些,希望可以幫助樓主
2. 英語翻譯的十大技巧
英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用 方法 上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關的事物時,必須在前面加上物主代詞。那麼接下來給大家分享一些關於英語翻譯的十大技巧,希望對大家有所幫助。
英語翻譯的十大技巧
一、增譯法:指根據英漢兩種語言不同的 思維方式 、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或 句子 ,以便更准確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數可用英語無主句、被動語態或「There be…」結構來翻譯以外,一般都要根據語境補出主語,使句子完整。
二、省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目 標語 思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
三、轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和 短語 。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成復合句,把復合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。
四、拆句法和合並法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常用於英譯漢;合並法是把若干個短句合並成一個長句,一般用於漢譯英。漢語強調意合,結構較鬆散,因此簡單句較多;英語強調形合,結構較嚴密,因此長句較多。所以漢譯英時要根據需要注意利用連詞、分詞、介詞、不定式、定語從句、獨立結構等把漢語短句連成長句;而英譯漢時又常常要在原句的關系代詞、關系副詞、主謂連接處、並列或轉折連接處、後續成分與主體的連接處,以及意群結束處將長句切斷,譯成漢語分句。這樣就可以基本保留英語語序,順譯全句,順應現代漢語長短句相替、單復句相間的句法修辭原則。
五、正譯法和反譯法:這兩種方法通常用於漢譯英,偶爾也用於英譯漢。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。正譯與反譯常常具有同義的效果,但反譯往往更符合英語的思維方式和表達習慣。因此比較地道。
六、倒置法:在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位於被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位於被修飾語之後,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用於英譯漢, 即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前後調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用於漢譯英。
七、包孕法:這種方法多用於英譯漢。所謂包孕是指在把英語長句譯成漢語時,把英語後置成分按照漢語的正常語序放在中心詞之前,使修飾成分在漢語句中形成前置包孕。但修飾成分不宜過長,否則會形成拖沓或造成漢語句子成分在連接上的糾葛。
八、插入法:指把難以處理的句子成分用破折號、括弧或前後逗號插入譯句中。這種方法主要用於筆譯中。偶爾也用於口譯中,即用同位語、插入語或定語從句來處理一些解釋性成分。
九、重組法:指在進行英譯漢時,為了使譯文流暢和更符合漢語敘事論理的習慣,在捋清英語長句的結構、弄懂英語原意的基礎上,徹底擺脫原文語序和句子形式,對句子進行重新組合。
十、綜合法:是指單用某種翻譯技巧無法譯出時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯技巧的方法。
如何 學習英語 翻譯
一、翻譯是把一種語言所承載的信息用另一種語言盡可能恰當而准確地表達出來的跨 文化 信息傳遞活動,其本質是信息傳遞。從形式上看,翻譯活動的確需要涉及兩種語言文字之間的轉換,而在實質上,在翻譯活動的過程中,兩種語言文字本身的表現形式之間沒有直接的對應關系,譯者是信息傳遞者,其所從事的活動絕不是簡單、機械的兩種語言文字之間的對應轉換,而是藉助語言這個信息載體的轉換而進行的跨文化信息傳遞活動。
譯者的工作對象是具有不同文化傳統背景的兩種語言及其使用者。那麼,我們這里所說的跨文化信息傳遞活動,就是指譯者在翻譯的過程中,通過原語解讀作者寄載於原文的各種信息,並通過譯語把原文所承載的各種信息傳遞給譯語讀者,也就是譯者藉助兩種語言作為信息載體,把原語作者明確表達的和隱含其中的消息、思想、觀點、意志、情感等各種信息傳遞給譯語讀者。
這個活動涉及三個主體:原語作者、原語讀者/譯者、譯語讀者(這里的原語作者、原語讀者/譯者、譯語讀者也分別指原語說話人、原語受話人/譯者、譯語受話人,以後不再贅述)。首先,原語作者作為信息傳遞者,將自己頭腦中產生的信息,以符合原語文化傳統規約的表達模式寄載於原語文字(有人認為,從廣義上講,這個過程也是一種翻譯過程);第二,譯者作為特殊的原語讀者,即信息接收者,通過原語載體獲取原語作者傳遞的信息;第三,譯者作為信息傳遞者,將其從原文獲取的信息以符合譯語文化傳統規約的表達模式寄載於譯語文字;最後,譯語讀者通過譯語載體獲取原語作者傳遞的信息。
可以看出,翻譯活動始終是圍繞著跨文化信息傳遞這個中心來進行的。因此,要想學好英語翻譯,了解翻譯的信息傳遞本質,認識自己在翻譯這個跨文化信息傳遞活動中的作用,至關重要。
二、翻譯質量的優劣,取決於譯者通過原語獲取信息的能力和通過譯語傳遞信息的能力。譯者必須在充分而准確地理解並獲取原文所承載的顯性信息和各種隱性信息的基礎上,盡可能恰當而准確地用譯語將原語作者意欲表達的各種信息比較完整或曰忠實地傳遞給譯語讀者。雖然絕對意義上的「完整」或「忠實」往往是不可能實現的,但是盡可能減少信息衰減,盡可能避免不必要的信息冗餘,是譯者義不容辭的責任。
一般說來,原文作者在將信息寄載於原語文字時,總是會預設其確定的讀者對象能夠根據各種共有的知識和 經驗 ,推理明了其意欲傳遞的信息,包括語言文字本身體現出的表層的顯性信息和伴隨的隱形信息。因此,譯者作為一名特殊的讀者,要想比較充分而准確地獲取原文承載的各種信息,就應當注重知識和經驗的積累,在翻譯實踐活動的過程中努力發揮相應的推理能力。
譯者在將其從原語獲取的各種信息寄載於譯語時,需仔細分析兩種語言載體在表達方式上的差異,避免受到兩種語言文字表現形式本身的束縛,應根據具體情況,以信息傳遞為中心,在譯文里對各種信息的比重進行恰當的調整,以便按照符合譯語文化傳統規約的表達方式,來確定譯文中比較恰當的文字表現形式,來安排譯文信息層次的順序,使讀者能夠以最小的認知努力來獲取最佳的語境效果,從而能夠比較充分而准確地獲取原文作者意欲表達的信息。
三、作為一名譯者,應當自覺地培養自己的翻譯意識。也就是說,譯者應當在了解翻譯的信息傳遞本質,熟悉翻譯涉及到的兩種語言信息傳遞機制的基本特徵及本質性差異的前提下,通過翻譯實踐活動,有意識地去體會翻譯,認識翻譯,提高自己作為譯者的自覺意識,從而在翻譯實踐活動的過程中能夠做到心中有數,知道自己應該怎麼做,為什麼應該這么做,可以怎麼做,為什麼可以這么做。
英語翻譯學習技巧
一. 翻譯的技巧
沒有技巧,只有一個熟字。華羅庚說過,「苦幹猛干埋頭干,熟能生出百巧來」。語法根基深厚,詞彙量大,對專業詞彙掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎麼玩兒怎麼轉。簡單地說,基本功扎實就是技巧。
二. 翻譯中最重要的項目
語法、詞彙和專業知識。語法是最重要的,初中和高中學到的核心的東西其實就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業,英孚英語這個必不可少。
三. 翻譯中的語法
語法就是公式。為什麼很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因為漢譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。
四. 評價一份稿件的翻譯質量
1.符合邏輯;2.沒有語法錯誤;3.專業知識無錯誤。做到了這三點,一篇譯稿的質量就保證住了,如果對語言的駕馭能力強,文采飛揚,行雲流水,那當然就最好不過了。
五.做到譯文順暢的方法
採取意譯。有些譯文讀起來晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什麼錯誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說這叫翻譯痕跡太重。
英語翻譯的十大技巧相關 文章 :
★ 英語翻譯中常用的十種技巧大盤點
★ 英語翻譯的方法與技巧
★ 學好英語的十大建議和方法
★ 英語背誦十大技巧
★ 切記:英語翻譯的十大誤區
★ 學好英語的八大技巧
★ 英語翻譯技巧拆句與合句
★ 提高英語翻譯的方法
★ 學好英語的方法與技巧
★ 10大優秀英語作文寫作技巧,請收藏!
3. 如何翻譯英語句子
句子是文章的基礎,只有寫好了句子才可能寫好作文。要翻譯好英語句子,需要掌握好英語的句子成分、簡單句基本句型、並列句、復合句等句子相關基礎知識。然後運用所學知識練習多練,多讀,多背。當然首先要懂得單詞的意思,不懂單詞可以到海詞上查詢,學習必備的工具。
翻譯技巧--切分與合並
一、切分
英語中長句較多, 句中修飾語多且長,使句子結構復雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆復制,而是得根據漢語語法的特點,靈活處理。切分就是一種常用的方法,是指把英語中的長句分解成兩個或兩個以上的句子。它常包括單詞分譯、短語分譯和句子分譯等三種情況。
(一)單詞分譯
單詞分譯是指把原文中的一個單詞拆譯成一個小句或者句子。採用單詞分譯主要有兩個目的:一是為了句法上的需要。由於一些單詞在搭配、詞義等方面的特點,直譯會使句子生硬晦澀,翻譯腔十足,而把某個單詞分譯卻能使句子通順,且不損傷原意。二是為了修飾上的需要,如加強語氣,突出重點等。英語中的名詞、動詞、形容詞和副詞等都可分譯。
(二)短語分譯
短語分譯是指把原文中的一個短語分譯成一個句子。名詞短語、分詞短語、介詞短語等有時都可以分譯成句。
(三)句子分譯
句子分譯可以分為簡單句的分譯、並列復合句的分譯、主從復合句的分譯以及其他情況的分譯。
二、合並
一般說來,英語句子要比漢語句子長,英譯漢時切分用得較多;但是較口語化的英語句子也比較短,英譯漢時有時也得用合並。
4. 怎樣翻譯英語句子
一個詞一個詞的翻譯,知道大體意思後,用書面語言表達出來。對於這種比較復雜的中文句子,在正式翻譯成英文句子之前,應當按照它的含義,將它劃分成不同的部分,以便我們確定英文句子的結構。平時做題也可以藉助翻譯軟體,如:網路翻譯、有道翻譯官等。但是如果想提升英語翻譯能力的話,最好自己翻譯。
5. 英語翻譯有什麼技巧
對於零基礎而言,個人建議不要直接拿著中英文就開始翻譯,你會抓專狂的。建議可以找個英語屬基礎好的小夥伴一起練習,沒有的話,可以選擇阿西吧外教網哦,每天花25分鍾時間跟著外教學習。
想學習地道的英語知識,建議可以跟著老師學習,點擊藍字領取免費外教課:【https://www.acadsoc.com】課均不到20元,每天都能跟著老師學習英語技巧。
英語翻譯,需要積累一定量的詞彙和語法知識,阿西吧外教網,採用外教一對一授課,一節課25分鍾,每天都能跟著外教一對一學習。價格也很劃算,課均不到20元,就能擁有自己的專屬外教,營造良好的學習環境。
不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿西吧vivi老師」;
如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿西吧官網論壇」。
6. 如何翻譯英語句子
英語翻譯常見的的方法:
一,直譯(直接翻譯): 這種翻譯方法就是力求把每個單詞都翻譯出來,然後把每個單詞的漢語意思再連起來,這樣就組成了整個句子的翻譯。 例:My name is Lucy. 每個單詞的.意思:My(我的); name(名字); is(是); Lucy(露西)。 所以,My name is Lucy. 翻譯成:我的名字是露西。
二,翻譯出大部分單詞的意思: 直接看例子:Do you like English ? 每個單詞的意思:Do(助動詞) ;you(你) ;like(喜歡); English(英語) 所以, Do you like English ? 翻譯成:你喜歡英語嗎? 在這個句子中,我們發現Do這個單詞似乎翻譯成什麼都不合適,在這個句子中Do是一個助動詞,助動詞是幫助其他動詞構成疑問句或者否定句,它本身並沒有什麼意思,所以以後我們在翻譯的時候,不要覺得有些單詞沒有翻譯出來就是錯的。我們常見的一些不需要翻譯出來的詞包括,助動詞do或者does,定冠詞the等等。
三,簡略翻譯: 有些句子看似很長,但是翻譯的時候我們只需要根據前文的意思簡單的翻譯一下就可以了。 例:What's your favorite subject? 你最喜歡的學科是什麼? 翻譯:My favorite subject is English. 每個單詞的意思是:My(我的);favorite(最喜歡的);subject(學科);is(是);English(英語)。 翻譯的時候我們可以根據前面的問句把句子My favorite subject is English直接翻譯成:英語。(它所表達的意思就是:我最喜歡的學科是英語)
7. 如何用英語翻譯出一個好句子
要翻譯出一個好句子,應該盡量做到「信、達、雅」。
信 就是要忠實於原文。
答 就是要表達通順。
雅 就是文字優美。
8. 如何才能學好英語翻譯
一、英語多變化,漢語多重復
1、英語表達相同的意思時往往變換表達方式。第一次說「我認為」可以用「I think」,第二次再用「I think」顯然就很乏味,應該換成「I believe」或「I imagine」之類的表達。
2、相比之下,漢語對變換表達方式的要求沒有英語那麼高,很多英語中的變化表達譯成重復表達就行了。
二、英語多抽象,漢語多詳細
1、英文句子難譯主要難在結構復雜和表達抽象上。通過分析句子的結構,把長句變短句、從句變分句,結構上的難題往往迎刃而解。
2、表達抽象則要求譯者吃透原文的意思、用詳細的中文進行表達,這對考生往往具有更大的挑戰性。
三、英語多省略,漢語多補充
1、英語一方面十分注意句子結構,另一方面又喜歡使用省略。英語省略的類型很多,著名詞的省略,動詞的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在並列結構中,英語往往省略前面已出現過的詞語。
2、而漢語則往往重復這些省略了的詞。
四、英語多前重心,漢語多後重心
1、在表達多邏輯思維時,英語往往是判定或結論等在前,事實或描寫等在後,即重心在前。
2、漢語則是由因到果、由假設到推論、由事實到結論,即重心在後。
9. 翻譯英語句子的技巧
英語基本句型
一英語基本句型-1主系表結構/S (主)+ V(謂)(lv)( 系動詞)+ P(表)
本結構是由主語+系動詞+表語組成,主要用以說明主語的特徵,類屬,狀態,身份等。系動詞有:
1.表示特徵和存在狀態的:be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound; 2.表示狀態延續的:remain, stay, keep, continue, stand; 3.表示狀態變化的:become, get, turn, go, run, fall, come, grow; 如:Our English teacher is thirty years old. The cake tastes delicious. We feel used to living in big cities. The potatoes went bad in the fields. Their boss seems satisfied with the work. Deep water stays still. 鞏固練習1:
1.冬季白天短,夜晚長
2.十五歲他就成為有名的鋼琴家了。 3.孩子們很少保持安靜。
4.她的工作是在幼兒園里照看兒童。 5.他失業了。
二英語基本句型-2主謂結構/S(主)+ Vi(不及物動詞)(謂) 本結構是由主語加不及物的謂語動詞構成, 常用來表示主語的動作。 如:The sun rises. Tom has already left. 主語可有修飾語-定語,謂語可有修飾語-狀語。 如:1. The red sun rises in the east. 2. So they had to travel by air or boat. 3.We got up early so as to catch the first bus. 4. She sat there alone, reading a novel. 5. He came back when we were eating.
6.Weak buildings will fall down in an earthquake, but strong ones may stay up. 鞏固練習2: 1.她昨天回家很晚。 2.會議將持續兩個小時。
3.在過去的十年裡,我的家鄉已經發生了巨大 4.1919年,在北京爆發了「五.四」運動。 5.每天八時開始上課。
三英語基本句型-3主謂賓結構/S (主)+ Vt (及物動詞)(謂)+ O(賓)
本結構是由主語+及物的謂語動詞+賓語構成。賓語成分的多樣化使得這一結構異常復雜。 如:1. Tom made a hole in the wall. 2. I don』t know if he can come tomorrow. 3. They haven』t decided where to go next.
5. It took them ten years to build the dam. 7. Mother promises to give me a present. 鞏固練習3:
1.昨晚我寫了一封信。 2.今天下午我想同你談談。 3.這本書他讀過多次了。 4.他們成功地完成了計劃。 5.那位先生能流利地說三種語言。
四英語基本句型4 雙賓語結構/S (主)+VT(謂)+ InO(間接賓)+ DO(直接賓) 說明:此結構由「主語+及物謂語動詞+間接賓語(人)+直接賓語(事物)」組成。 如:He brings me cookies every day.
但若要先說出直接賓語(事物),後說間接賓語(人),則要藉助於介詞to或for。 如:He brings cookies to me every day. She made a beautiful dress for me.
用to側重指動作的方向,表示朝著,向著,對著某人。 用for 側重指動作的受益者,表示為了某人,替某人。
常跟雙賓語的動詞有:(需藉助to的)bring, give, lend, hand, offer, pass, pay, promise, return, send, show, teach, tell, write, ask等;
(需藉助for 的)buy, call, cook, choose, draw, find, get, make, order, sing, save, spare等。 鞏固練習4:
1.Johnson 先生去年教我們德語。 2.奶奶昨晚給我們講了一個有趣的故事。 3.請把那本字典遞給我好嗎? 4.他把車票給列車員看。 5.我替你叫輛出租汽車好嗎?
五英語基本句型5 復合賓語結構/S (主)+ VT(謂)+ O(賓)+ O C(賓補)
說明: 此結構由「主語+及物的謂語動詞+賓語+賓語補足語」構成。賓語與賓語補足語之間有邏輯上的主謂關系或主表關系,若無賓語補足語,則句意不夠完整。可以用做賓補的有:名詞,形容詞,副詞,介詞短語,動詞不定式,分詞等。 如:The sun keeps us warm. I heard him singing. You must get your hair cut. They made Tom monitor.
He used to do his homework with his radio on.
用 it 做形式賓語,而將真正的賓語放到賓語補足語的後面,以使句子結構平衡,是英語常用的句型結構方式。即:主語+謂語+it+賓補+真正賓語。 如:I found it very pleasant to be with your family. 鞏固練習5: 1.我們叫她Alice.
2.我們大家都認為他是誠實的。 3.他們把小偷釋放了。
4.我要你把真相告訴我。 5 .衛兵命令我們立即離開。 六英語基本句型6 There be 句型
說明: 此句型是由「there+be+主語+狀語」構成,用以表達存在關系可以稱「……有……」。它其實是倒裝的一種情況,主語位於謂語動詞 be 之後,there 僅為引導詞,並無實際語意。 此句型有時不用be動詞,而用 live, stand, come, go, lie, remain, exist, arrive等。 如:There stands a hill in the middle of the park. Once upon a time there lived an old king in the town. Be 與其後的主語在人稱和數量上一致,有時態和情態變化。如: 現在有 there is/are … 過去有 there was/were…
將來有 there will be…;there is /are going to be... 現在已經有 there has/have been… 可能有 there might be...
肯定有 there must be …/there must have been... 過去曾經有 there used to be …
似乎有 there seems/seem/seemed to be … 碰巧有 there happen/happens/happened to be … 鞏固練習6:
1.這個村子過去只有一口井。
2.客人當中有兩名美國人和兩名法國人。 3.天氣預報說下午有大風。 4.燈亮著,辦公室里肯定有人。 5.戰前這兒一直有家電影院的.
課文句子翻譯練習:
1. 他們正在面對面地交談。(face)
_______________________________________________________________. 2. 根據約翰說的, 下周將有一次會議。(according)
________________________________________________________________. 3. 他早起為了趕頭班車。 (in order to)
________________________________________________________________. 4. 你和你的同學相處得怎麼樣? (get along with)
_______________________________________________________________. 5. 我們對他的安全都很關切。 (concern)
_______________________________________________________________. 6. 你是否需要一個你可以無話不談的朋友?
____________________________________________________________________. 7. 你近況如何?
_____________________________________________________________________. 8. 我們成為好朋友已十年了。
_____________________________________________________________________. 9. 我還沒來得及回答他的第一個問題, 他又問了一個問題。
_____________________________________________________________________. 10. 我像大部分人那樣記日記。
____________________________________________________________________. 英語基本句型練習答案
鞏固練習答案1:1.In winter, the days are short and the nights are long. 2.At the age of fifteen, he became a famous pianist. 3.Children seldom keep quiet.
4.Her job is to look after the children in the nursery. 5.He is out of work.
鞏固練習答案2:1. She went home very late yesterday evening. 2. The meeting will last two hours.
3. Great changes have taken place in my home town in the past ten years. 4. The May Fourth Movement broke out in Beijing in 1919.
5. Classes begin at eight every day.
鞏固練習答案3:1. I wrote a letter last night. 2. I want to talk with you this afternoon. 3. He has read this book many times. 4. They have carried out the plan successfully. 5. That gentleman can speak three languages fluently. 鞏固練習答案4:1.Mr Johnson taught us German last year. 2.Grandma told me an interesting story last night. 3.Would you please pass me the dictionary? 4.He showed the ticket to the conctor. 5.Shall I call you a taxi? 鞏固練習答案5: 1.We call her Alice.
2.All of us considered him honest. 3.They have set the thief free. 4.I want you to tell me the truth.
5.The guards ordered us to leave at once.
鞏固練習答案6:1.There was only a well in the village.
2.Among the guests there were two Americans and two Frenchmen. 3.The weatherman says there』ll be a strong wind in the afternoon. 4.The light is on. There must be someone ion the office.
5.There used to be a cinema here before the war.
課文句子翻譯練習答案:1. They are talking face to face./ They are having a face-to face talk.
2. According to John, there is going to be a meeting next week. 3. He got up early in order to catch the first bus. 4. How are you getting along with your classmates? 5. We are all concerned about his safety.
6. Do you want a friend whom you could tell everything to? 7. How are you getting along / on recently? 8. We have been good friends for ten years.
9. He asked a second question before I could answer the first one. 10. I keep a diary as most people do.
4. She stopped teaching English two years ago.
滿意請好評,謝謝
10. 怎麼樣才能更好的翻譯英語句子
首先,詞彙量要豐富
接著,先把句子直譯,一個詞一個詞地翻譯
最後,根據日常語感連成一個連貫的句子
當然不必太過在意要把每個詞都翻譯過來,語句連貫就行