遠走英語怎麼怎麼翻譯
1. 英文翻譯 走遠路
他的腿由於走遠路而感到疼痛。
His leg ached from walking long distance.
我能信任這個司機嗎?他好像故意在繞遠路專.
Can I trust this driver? It seems he's intentionally taking the long way here.
走遠路之後,我脫屬下襪子,洗洗疼痛的雙腳,然後覺得舒服多了。
After a long walk, I drew off my socks, bathed my sore feet, and then felt much more comfortable.
不知道你要的是哪種語境,選了幾個典型供你參考。
2. 遠走的英文
He has gone far,yet I'm still here.
他已經走遠,可是我還在這里.
因為英文里「原地」沒有直接的翻譯,要不就是直接譯出來不好聽,不押韻.
或:
He has gone far,but i stay still.
他已經走遠,可是我沒有動.
這個可能更符合你心意:
He has gone far,yet I remained.
他已經走遠,我還保持原狀.
He has gone far,yet I abide.
這里的abide一般是保持,等候的意思,有時候還有忍受的意思.
這句話也可以反過來:
I'm still here,while he has gone far
我還在這里,他已經漸漸走遠了.
I'm still here,yet he has gone far
我還在這里,他卻漸漸走遠了.
同理其他所有句子,都可以反過來,只要去掉「但是」,再加上「while"或者"yet"就好了.