可可英語四級翻譯怎麼說
CET-4
大學英語四、六級考試(College English Test,簡稱CET)
❷ 四級用英語怎麼翻譯
點鈔專業:money counting speciality
怎麼還有這專業?
❸ 大學英語四級考試的英文怎麼說
大學英語四級考試的英文是College English Test Band 4。
2016年12月大學英語四級考試專時間為屬12月17日。
考試時長為125分鍾,總分710分,分為作文、聽力、閱讀、翻譯四個題型。
英語四級筆試流程:
9:00——11:20
8:40——9:00試音時間
9:00——9:10閱讀考場注意事項,發放考卷,貼條形碼
9:10——9:40作文考試階段
9:40——10:05聽力測試
10:05——10:10考試暫停5分鍾,收答題卡1(即作文和聽力)
聽力結束後完成剩餘考項(閱讀和翻譯)
11:20全部考試結束。
❹ 英語四級 英文怎麼說
大學英語四級考試的英文:
College English Test, Band Four [=CET-4]
大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫。是由國家教育部高等版教育司主持的全國權性教學考試;考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的大學本科生或研究生。
參考例句:
Pass the College English Test band 4; obtain a certificate of CET-6
通過大學英語四級考試/獲六級證書
❺ 誰有英語四級07—11年的翻譯答案呀急用呀!!!!
歷年英語四級翻譯答案
2012年6月翻譯真題答案
87.hadn』t been watered for a long time
解析:本題考查的是as if所引導和過去事實相反的虛擬語氣。
88.one thousand pound cheaper than mine.
解析:本題考查的是簡單的比較級,cheaper than。不需要重復car,直接用mine代替my car。
89.as well listen to the music 解析:本題考查的是短語結構might as well 「不妨」,原句中有might。
90.lights on and doors open 解析:本題考查了with短語做伴隨狀語,邏輯主語和表語之間的系動詞省略。
91. have been translated into multiple languages 解析:本題考查了be said to後面跟動詞原形,「已經被譯」,用完成時被動語態have been translated,介 詞用 into。
2011年12月翻譯真題答案
87. Charity groups organized various activities to raise money for the survivors of the earthquake. (為地震倖存者籌款)
【解析】本題考察動詞raise的用法。raise money 表示「籌款」。同時考生要注意survivor (倖存者)的拼寫。
88. Linda couldn』t have received my e-mail (不可能收到我的電子郵件), otherwise, she could have replied.
【解析】本題考察混合型虛擬語氣。otherwise提示我們句子後半句是與過去事實相反(事實是Linda沒有回復),因此用could+have+過去分詞。句子前半句是在陳述一種事實,從句子後半句could have +過去分詞我們可以推斷前面「沒有收到我的電子郵件」也是在發生在過去,且對現在產生了影響(還沒有收到回信),因此這里用現在完成時,could have +過去分詞。
89. It』s my mother who/that keeps encouraging me not to lose heart (一直鼓勵我不要灰心) when I have difficulties in my study.
【解析】本題考察了強調句型和動詞encourage的搭配。①強調句型it』s „ that/who„ ②encourage sb. (not) to do sth. 鼓勵某人(不)做某事。
90. The publishing house has to consider the popularity of this novel. (考慮這本小說的受歡迎程度)。
【解析】本題考察了「考慮」的表達,可以用動詞consider,也可以用片語take„ into consideration。同時考生要注意名詞popularity (受歡迎程度) 的拼寫。
91. It』s wrong to define happiness only by money.(僅僅以金錢來定義幸福)
【解析】本題考察了「定義」的表達,為define。
2011年6月翻譯真題答案
87. The university authorities did not approve the regulation, nor did they make any explanation / nor did they give the reason for doing so (也沒有解釋為什麼).
解析:本題考察了兩個知識點。① nor的倒裝句用法,後半句表示「也不」的否定意義,注意助動詞的時態與上半句保持一致;② 對某事做出解釋的表達,考察了漢譯英中動詞轉名詞的技巧,explain → explanation,或者nor did they give the reason for 31 doing so同樣可以。
88. Jane is tired of dealing with customer complaints and wishes that she could be assigned (to) another job(能被分配做另一項工作)
解析:本題考察了wish從句的虛擬語氣用法(can→could)和「分配某人做某事」的片語搭配,assign sb. to sth. 或者assign sb. sth.
89. John rescued the drowning child at the risk of his own life (冒著自己生命危險).
解析:本題考察了「冒著„的危險/風險做某事」的片語搭配,可以用at the risk / expense of one's own life(冒著某人的生命危險做某事)
90. George called his boss from the airport but it ① was his assistant who answered / picked up the phone;② turned out that his assistant answered / picked up the phone(接電話的卻是他的助手)
解析:該句比較靈活,在句法上,既可以使用強調句結構,也可以採用turn out的慣用搭配;在「接電話」的表達上,可以用pick up / answer the phone。強調句結構為it be sb. who do sth. ,而turn out變化則較多,可以用turn out to be sb. who do sth.或者turn out + that + 從句。
91. Although he was interested in philosophy, his father persuaded him into / talked him into(他的父親說服他)majoring in law.
解析:本題考察「說服某人做某事」的表達,persuade / talk sb. into doing sth. 整體評價:今年6月的翻譯題難度適中,89和91題的片語搭配是拿分題,而87題的倒裝結構和88題的虛擬語氣用法也是廣大四級考生的「老朋友」,不熟悉實在說不過去。
2010年12月翻譯真題答案
87. In order to ensure him to attend the meeting / To ensure his attendance at the meeting 解析:本題考查是目的狀語。①目的狀語可以由to/in order to來引導。②確保 ensure sb to do 確保某人做某 事,ensure sth 確保某事。
88. is said to have been built 解析:本題重點考查:①被動語態。主語museum與動詞build之間為被動關系; 且bulid這一動作發生在
過去。②據說 be said to;be said to+ 動詞不定式的完成時,表示不定式表示的動作已經完成。
89. without its unique environment / but for its unique environment 解析:本題重點考查:①without的用法 without 是介詞,後接名詞;同時,表示「沒有」,除without外, 還可用but for;②單詞拼寫 unique adj.獨特;environment n.環境 ③當名詞重復出現時,可適當使用代詞, 避免重復。
90. What impressed the tourists most 解析:本題重點考查①what引導的主語從句;what可引導句子充當主語;②impress用法 給„留下印象 impress sb;③最高級的用法most;結合考點②③,可推出「給„印象最深」為impress sb most
91. books I borrowed (should) be returned to the library / I (should) return the book I borrowed to the library 解析:①request的用法。request v. 要求;當request表示「要求」時,引導的賓語從句要使用虛擬語氣,即 (should)+ 動詞原形。②定語從句。「我借的書」, the book (that) I borrowed;③單詞的拼寫。歸還 return, 借 borrow,圖書館 library ④本題提供了兩個版本的答案,但在表示「規定,規則」時,被動語態更 為常用。
2010年6月翻譯真題答案
87 Because of the noise outside, Nancy had great difficulty in focusing on the experiment. 解析:have difficulty in doing sth. (in可以省略)這個搭配在2006年四級改革時的樣卷中已經出過,當時是翻 譯「在找去博物館的路方面有困難」。這次是重復出現。
88 The manager never laughed; neither had she lost her temper. (她也從來沒有發過脾氣) 解析:考點是部分倒裝。部分倒裝徐可風在文都的課堂上強調了兩種情況,一種是否定詞前置的(正如本題); 另一種是only前置的。
89 We look forward to being invited to attend the opening ceremony 解析:考點是被動語態的變化形式,look forward to的to是介詞,所以後面用-ing結構。
90 It is suggested that the air conditioner(should) be installed by the window。 解析:考點是虛擬語氣。Suggest等動詞作主句謂語時,賓語從句往往用虛擬語氣的表達,在表達過程中should 可以省略。
91 The 16-year-old girl decided to travel abroad on her own despite her parents』 strong objection。 解析:考點是重要介詞。
2009年12月翻譯真題答案
87. You had followed my orders. 解析:考點是虛擬語氣。
88. abandoned the pursuit of knowledge. 解析:考點是詞彙、時態。
89. We find the cure for cancer. 解析:考點是詞彙、時態。
90. Keep up with the constantly growing needs of consumers. 解析:考點是片語、非謂語動詞(不定式)。
91.The less likely you are to catch a cold. 解析:考點是比較級The more …. The more.
2009年6月翻譯真題答案
87. difficulties in catching up with others 解析:考點是片語,非謂語動詞(動名詞)。
88. wouldn』t have been caught in the heavy rain . 解析:考點是虛擬語氣、詞彙。
89. more likely to put on weight 解析:考點是比較級、片語be likely to do.
90. What many people have not realized 解析:考點是主語從句。
91. relative to the lack of exercises. 解析:考點是片語「與…相關」。
2008年12月翻譯真題答案
87 that they haven』t found answers to 解析:考點是定語從句。
88. What most parents are concerned about 解析:考點是主語從句。
89. in case it (should) turn(s) cold 解析:考點是特殊虛擬語氣in case用法。
90. decided to start their own business 解析:考點是片語decide to do sth, 時態。
91. until it was accidentally found by a doctor 解析:考點是片語not … until, 時態。
2008年6月翻譯真題答案
87. can be applied to the development of the new technology. 解析:考點是片語apply to、語態。
88. must be wrong 解析:考點是情態動詞must表推測的用法。
89. whatever job it is/ no matter what job it is 解析:考點是狀語從句。
90. Compared with the place where I grew up 解析:考點是非謂語動詞「過去分詞作狀語」、片語。
91. Not until he had finished the mission 解析:考點是倒裝、片語not … until, 時態。
2007年12月翻譯真題答案
87. Thanks for/Due to series of new inventions 解析:考點是片語「多虧,由於」。
88. I feel/get tired more easily than before 解析:考點是比較級more … than.
89. no matter what sacrifice I am going to make/ whatever sacrifice I will make/ no matter how much I would sacrifice 解析:考點是狀語從句。
90. it/ the former is more convenient and timesaving 解析:考點是比較級more, 詞彙。
91. is measured by how much they can borrow 解析:考點是被動語態、賓語從句。
2007年6月翻譯真題答案
87. take people』s sleeping quality into account / take people』s sleeping quality into consideration
解析:考點是片語take sth into account\consideration.
88. the field (where) we can cooperate 解析:考點是定語從句。
89. decided to quit the match 解析:考點是片語decide to do sth.
90. contact us at the following address 解析:考點是片語contact sb at some address.
91. if you are convenient 解析:考點是條件狀語從句。
❻ 請問通過國家英語四級怎麼翻譯啊
下面的三個都可以:
1.. passed College English Test Band 4.(CET-4) 通過大學英語四級考試
2. got the certificate of College English 4th 持大學英語四級證書
3. attained the national English Level 4 qualification. 通過國家英語四級考試

(6)可可英語四級翻譯怎麼說擴展閱讀:
大學英語四級考試,即CET-4,College English Test Band 4的縮寫,是由國家教育部高等教育司主持的全國性英語考試。考試的主要對象是根據教育大綱修完大學英語四級的在校專科生、本科生或研究生。大學英語四、六級標准化考試自1986年末開始籌備,1987年正式實施。
英語四級考試目的是推動大學英語教學大綱的貫徹執行,對大學生的英語能力進行客觀、准確的測量,為提高我國大學英語課程的教學質量服務。國家教育部委託「全國大學英語四、六級考試委員會」(1993年前名為「大學英語四、六級標准化考試設計組」)負責設計、組織、管理與實施大學英語四、六級考試。
大學英語考試根據理工科本科和文理科本科用的兩個《大學英語教學大綱》,由教育部(原國家教育委員會)高等教育司組織的全國統一的單科性標准化教學考試,分大學英語四級考試(CET-4)和大學英語六級考試(CET-6)兩種。每年考試過後8月份或9月份公布成績並頒發成績單,根據教育部規定四六級考試不設置及格線,四級425分以上可以報考六級,所以大家普遍認為四六級的合格線為425分。英語四六級的總分為710分。
❼ 英語四級翻譯是什麼
英語四級翻譯是漢譯英。英語四級和四級考試的最後一個題型都是翻譯題,且給考生一段中文,按照通順,流暢的要求翻譯成一段英文,是對考生寫作和翻譯能力的綜合測試,需要考生積累單詞和句式的用法。

英語四級翻譯
翻譯內容多為中國文化傳統, 比如13年12月真題中就出現, 中國結、手工藝人、團聚、祈求好運、辟邪、帝王、瑰寶、中國園林、園林景觀、皇室成員,四級翻譯的特點在於重復性,而且內容關於中國傳統文化,一些表達不可避免的會反復出現,英譯中靈活性很大,小說詩歌等翻譯也很靈活。
但是四級考的是中譯英,特別是介紹性文章,有它固定的技巧,添加主語,主語為我們人們,但是四六級考的是中譯英,特別是介紹性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主語,主語為"我們人們"直接變被動,定語的三類翻譯方法,四六級翻譯不求"雅",抓住這些基本的技巧。
❽ 英語過四級用英語怎麼說
I have passed CET-4.
說全了就是I have passed college english test band four.
❾ 可可的英文名怎麼寫
可可的英文:cocoa。
cocoa可可粉;可可飲料;可可色
【讀音】英['kəʊkəʊ]、美['koʊkoʊ]
雙語例句:
1、I need cacao cake meal.
我需要可可餅粉。
2、Rococo Cubism
羅可可立體主義
3、I like cocoa.
我愛喝可可。
4、Cocoa butter is extracted from the seed.
可提煉出可可脂
5、He has a mug of cocoa before bed.
他臨睡前喝一缸子可可。

英語翻譯技巧:
第一、省略翻譯法
這與最開始提到的增譯法相反,就是要求你把不符合漢語,或者英語的表達的方式、思維的習慣或者語言的習慣的部分刪去,以免使所翻譯出的句子沉雜累贅。
第二、合並法
合並翻譯法就是把多個短句子或者簡單句合並到一起,形成一個復合句或者說復雜句,多出現在漢譯英的題目里出現,比如最後會翻譯成定語從句、狀語從句、賓語從句等等。
這是因為漢語句子裡面喜歡所謂的「形散神不散」,即句子結構鬆散,但其中的語意又是緊密相連的,所以為了表達出這種感覺,漢語多用簡單句進行寫作。而英語則不同,它比較強調形式,結構嚴謹,所以會多用復雜句、長句。因此,漢譯英時還需要注意介詞、連詞、分詞的使用。
❿ 大學英語四級證書用英語怎麼說
大學英語四級證書的英文翻譯是College English test band 4 certificate.

重點詞彙分析
certificate
英 [səˈtɪfɪkət] 美 [sərˈtɪfɪkət]
n. 證明書; 文憑,結業證書;
vt. 發給證明書; 用證書證明(或認可);
拓展資料
雙語例句
1. Wives will have to bring along their marriage certificate.
已婚婦女必須攜帶結婚證。
2. He did not hold a firearm certificate.
他沒有持槍許可。
3. A senior certificate with matric exemption is required for entry to university.
上大學需要有中學畢業的資格證書。
4. The certificate will have to be lodged at the registry.
證書必須存放在登記處.
5. She proudly displayed her degree certificate to her parents.
她自豪地向父母展示了學位證書.
