當前位置:首頁 » 作文翻譯 » 我知道很難英語怎麼翻譯

我知道很難英語怎麼翻譯

發布時間: 2021-01-21 06:00:01

1. 我知道前面的路好難但我還是會走下去的英文怎麼說

I know that the road ahead will be a rough one,but still I will go on.

2. 我明白』用英文怎麼說

Iunderstand、 I know、 I see.

這三個都是我明白的意思。但是用法不一樣。

1.I understand

用在一般是後面會跟有一個具體意思詞或句子。

2.I see

是當別人告訴你什麼事情的時候,或者你問別人問題,老師別人了你,你就可以用I see就是我明白了。

3.I know

就是用在談話的二人在一樣的位置的時候可以說,比如說,你應該學好英語,你就可以說,i know.本身你就知道了,很隨便地說一句。

拓展資料

一、I see例句:

1.Now I see that I was wrong.

現在我知道我錯了。

2.I see I was mistaken about you

我明白我以前錯怪你了。

3.Oh! I see.; Oh! Now I understand.

哦,我懂了。

二、I understand例句:

1.Oh! I see.; Oh! Now I understand.

哦,我懂了。

2.I understand you've heard about David

我知道你們已經聽說了戴維的事了。

3.I understand Coca-Cola are to be named as the new sponsors of the League Cup later this week

我知道可口可樂公司將在本周晚些時候被指定為聯賽杯的新贊助商。

三、I know例句:

1.I swear I've told you all I know

我發誓我已經把我所知道的全都告訴你了。

2.Yes, I know who you mean. Yes, now I'm with you

是的,我知道你說的是誰。是的,我現在明白你的意思了。

3.I know you need your freedom too much to stay with me.

我知道你太需要自由了,無法和我在一起。

3. 因為我知道前面的路很艱難,所以我從來就沒忘記過微笑 英語怎麼翻譯

Because I know the road ahead is very difficult,so I never forget to smile.

4. 我知道這很難用英文怎麼說

l know that it is very difficult我知道這很難。希望對你有幫助哈。

5. 我想回到從前那個單純的自己雖然我知道這很難用英文怎麼翻譯

I want to go back to be that simple and innocent one of me, although I know it's quite difficult.

6. 我感覺很難過用英語怎麼翻譯

. 我感覺很難過。都是我不好。
I feel terrible. It was all my fault.
www.gtu.com.cn
2. 聽說您今天感覺不舒服,專我很難屬過。
I'm sorry to hear you are not feeling well today.
www.gandianhotel.com.cn

7. 英語翻譯為什麼我知道成分了,不認識的單詞也一一查了,卻還是很難翻譯到位啊!翻譯有什麼竅門啊!

望採納!!!
要想英語翻譯做的好,首先要提高自己的閱讀能力。可以參考一些英漢對照的讀物,看看翻譯的作者怎麼翻譯的,從中吸取經驗,掌握技巧。自己也要試著翻譯一些句子,可以寫英語周記,那樣在不知不覺中就提高翻譯能力了。
翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統一。
英譯漢時應注意以下幾個方面
1 總的原則
(1)翻譯時既要忠實於原文,又要符合漢語的習慣
(2)翻譯不可太拘泥。拘泥、刻板的翻譯因死守原文語言形式而損害了原文思想內容。好的譯文應該是形式與內容的統一
(3)能夠直譯盡量不意譯
(4)翻譯的過程應該是先理解後表達。現就這一點作進一步論述。
2 結合英文寫作特點對語言進行整體理解
首先,英文段落的首句一般為topicsentence,然後展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復,可以代詞復指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好的理解文章的意思,把握段與段之間的關系,在翻譯時就能在上下文中確定詞義,從而進行准確的翻譯。
其次,就具體而言:
(1)對詞的理解可以從構思法、詞的搭配關系和詞彙之間的邏輯關系等方面入手
(2)對句子的理解可以從句子的內在邏輯、成分之間的從屬關系和句子的語法組成等方面來實現
(3)對於長句,可採用如下譯法:
順譯法:按照原文順序譯
逆續法:順序與原文順序相反
重復法:重復前一個詞
分譯法:一個句子分成幾個部分來翻譯
括弧法:在譯文後加括弧進行解釋和說明等
終合法:綜合運用上述各種方法
3 表達
正確理解原文後,還要通過適當的翻譯技巧用規范的漢語表達出來。這些技巧有:
(1)增詞法。根據需要增加一些詞語,如名詞等
(2)減詞法。根據漢語習慣,刪去一些詞
(3)肯否表達法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然
(4)變換法,名詞譯成動詞或動詞轉譯成名詞等
(5)分合法。一個長句可分成若幹部分來譯,或者把原文的幾個簡單句用一個句子表達出來。
(6)省略法:兩種語言由於存在差異,表達時不可能總是對等,經常可以省略一些詞和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有,譯時可以省略
4.應試中還應注意的問題
(1)詞的指代問題要搞清楚
(2)漢語知識的應用,如修辭等
(3)部分否定和否定重點。部分否定,如notall;否定重點,如Idon'tteach becauseIhaveknowledge.(我並非因為有知識才去教書)。否定重點為 because,而不是teach。
(4)虛擬語氣。這種語法現象有時並非只表示字面意思,它經常有感情色彩,譯時要注意。
(5)要認真地通讀全文,根據上下文來確定詞義、句意,切不可斷章取義,望文生義.
5.核對原文
既要核對譯文是否准確、通順,還要注意關鍵詞的采分點。同時不要忘記全文結構的表達,這部分還有0.5分呢。
考試翻譯的復習與應試
翻譯是一門藝術,同時又是一種實踐。它是對英語綜合能力的考查,沒有一定的英語基本功,要想在這部分得到高的分數是不可能的。但是,具有了一定的英語基礎,並不等於具有較高的翻譯能力。因此在學習和復習時掌握一些翻譯的基本常識和一些常用方法,針對考試中經常出現的一些語言現象,仔細分析一些翻譯實例,總結出一些規律性的東西,再加以必要的練習,對考生來說是非常必要的,而且在短時間內提高自己在該部分的得分是完全有可能的。
試題與考生應試情況分析 
通過考試試題的分析,我們發現英譯漢試題中的英文句子大致有以下三個特點:
1. 句子較長,其中包括定語從句、狀語從句等從屬結構,致使句子結構復雜,意思不容易把握。 
2. 句子雖然不長,但其中包含著較難理解的詞、片語或短語,尤其是一些表示抽象意義的詞,另外,句子中往往含有比較復雜的語法現象。 
3.考查的翻譯技巧主要包括:(1) 定語從句的譯法;(2) 被動語態的處理;(3) 長句的處理等等。 
掌握這些規律為我們復習應考提供了很大的方便,考生可以根據自己的實際情況,多選擇一些與上述內容有關的文章,多做一些有關的練習,並結合這類文章的特點,在練習的過程中總結出一些規律性的東西。
根據我們的經驗,考生在這部分表現出的主要障礙有以下幾個方面:
1.缺乏基本的翻譯常識 
作為公共英語學習者,由於客觀條件的限制,他們在英語學習的過程中很少或根本就沒有進行過系統的翻譯訓練,更缺乏對翻譯要求以及翻譯過程等一些常識性的東西基本的了解,因此在考前復習和考試過程中一籌莫展,無從下手。 
2.對於英譯漢翻譯技巧知之甚少 
任何事情都有其內在的規律,翻譯也不例外,作為考生,在備考時應掌握一些英譯漢過程中經常採用的翻譯技巧,注意體會英語和漢語之間的差異,同時要特別注意考試中經常考的一些技巧,並總結其中的翻譯規律。 
3.劃線的部分理解不透
為了增加試題的難度,試題設計者往往選擇那些語法結構錯綜復雜的部分,這就要求我們在復習時,對於翻譯練習的句子,要仔細分析它們的語言結構,尤其是要注意那些具有分割定語從句等復雜語法現象的句子,在分析好句子結構並真正理解之後,再動手翻譯。 
4.語表達不清,缺乏中文表達能力
英譯漢是英語和漢語兩種語言之間的轉化,要求漢語准確完整,符合漢語的表達習慣,因此,考生在復習時也應該注意訓練自己的漢語表達能力。另外,考生在使用漢語表達時,還存在著用詞不準,違反自然科學常識的現象。 
5.有些代詞翻譯得不夠明確 
語言的使用總是發生在一定的語言環境之中, 在語言的使用過程中, 為了避免重復,往往需要使用一些代詞來代替前面所提到的人或物, 在考試的過程中, 考生應該仔細地閱讀全文, 找出劃線部分中英語代詞所指代的人或物, 並盡量明確地把它們翻譯出來。而且,還要把代詞翻成它(們)所代的名詞、短語。
英譯漢的標准及步驟 
英譯漢是創造性地運用漢語把英語所表達的思想准確而完整地重新表達出來的語言活動。
在英譯漢的過程中有兩點值得我們特別地注意:
(1) 漢語所要表達的是英語原文的內容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結構;
(2) 在翻譯過程中,英語原文的內容要准確而完整地重新表達出來,而不是將兩種語言結構進行簡單的轉換。因此,在做英譯漢的題目時,漢語所表達的意義應與原文保持一致,而漢語的句子結構只是為這一表達服務,而不應拘泥於原文。
(3)應付英譯漢考試和一般的從事翻譯創作不同,因為各自有不同的衡量標准,翻譯創作的標准為 「 信、達、雅 」, 而英譯漢考試則只要做到 「 忠實、通順 」 即可。要做到忠實原文,就應該掌握好適度原則,即要把原文的內容准確完整地表達出來,既不能改變和歪曲,也不能增加或刪減。 
英譯漢的過程包括理解,表達和校核三個階段,理解是表達的前提,若不能正確地理解原文就談不上確切的表達,但理解與表達通常是互相聯系,往返反復的過程,在進行漢語表達的時候,又可以進一步加深對原文的理解,因此,在英譯漢的過程中,往往需要考生從英語到漢語,再從漢語到英語反復的推。
1 .理解 
理解階段的目的在於讀懂英語原文,弄清原文的意思。為了透徹理解原文,建議考生在復習和應試時採取下列步驟:
(1)通讀全文
通讀全文的目的在於從整體上把握整篇文章的內容,理解劃線的部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關系。在段落中要搞清劃線的句子和其他句子之間的關系,特別要弄清代詞 it, they, them, this, that, these, those other 所指代的詞或片語。這些詞和片語有時在劃線的部分就能找到,有時則要到前面有關的句子中去找。
(2)分析劃線部分的句子結構
中國的英語學習者往往具有非常好的英語語法知識,在做翻譯試題時也應充分發揮和利用這一優勢。從翻譯試題來看,劃線的部分一般來說句子結構都比較復雜。復雜的句子如果不搞清楚它的語法結構,很難達到正確完整地理解原文的要求。在分析劃線的部分的句子結構時,我們要注意首先把句子的主語、謂語和賓語找出來,以便明了句子的骨幹結構。在分析句子的骨幹結構時還應該注意分析句子成分是否有省略的地方,主句和從句之間的關系是否明確等等。 
(3) 理解分析劃線部分的含義
考生不僅要弄清句子中所有實詞和虛詞的詞彙意義,還要理解全句的整體意義。理解句子的依據除了句子本身之外,還有該句子所處的具體的語言環境。在此階段應清楚下列問題:A. 句子中是否含有代詞和其他具有指代意義的詞,如果有,應根據上下文確定它們指代的內容是什麼;B. 句子中的短語和一些常用的詞往往具有多種含義和用法,那麼,在該句中它們的具體含義是什麼;C. 按照你的理解,該部分的意義是否與全篇文章的內容一致,有無相互矛盾。總之,在動手翻譯之前,首先要讀懂原文,不要一上來就急於動手翻譯,這樣做往往會出現一種情況:該題快要翻譯完了,猛然又發現自己理解有誤,馬上就急忙修改,搞的卷面上一塌糊塗,而且很容易忙中出錯,把本應拿到的分數丟掉了,這是非常令人可惜的。

8. 我很難過用英語怎麼說

翻譯如下:
我很難過
I'm so sorry
例句:
我已經聽說了莫莉的事情——我很難過。
I've heard about Mollie — I'm so sorry

9. 我真的很難過的英語怎麼說

1,英語可以說 I'm realy sad. 我真的很傷心,難過。sad英 [sæd],美 [sæd],做形容詞adj.意思是悲哀的,可悲的,糟糕的,令人遺憾的,難過的。

例句,We are very sad to hear that you are leaving. 聽說你要走了,我們十分難過。

2,表示難過的英文表達很多,如:

①have a hard time,表示指生活困難,日子難過。

例句,In those years he had a very hard time making a living for his family.那些年他要養家, 日子很難過。

②feel+表示傷心難過的情感類英語單詞如feel bad,feel grieved,feelterrible。

例句1,Ihadforgottenallaboutthat.Ifeltterrible.那件事我已經全忘了。那時我真的很難過。

例句2,It'smyfault.Ireallyfeelbadaboutit.是我的錯。我真的感到很難過。

(9)我知道很難英語怎麼翻譯擴展閱讀

表示傷心,悲傷難過的情緒類英文單詞有:

1,sorrowful,英 [ˈsɒrəʊfl],美 [ˈsɑ:roʊfl],做形容詞adj.表示傷心的,悲傷的;可悲的,可憐的,悔恨的,可惜的,抱歉的;哀戚;凄惻。

例句,;Iwillbeahappyandjoyfulbeing.我不會再哀愁悲傷;我會做一個幸福快樂的人。

2,mournful,英 [ˈmɔ:nfl],美 [ˈmɔ:rnfl],做形容詞adj.表示悲傷的;哀痛的,令人傷心的;使人傷心(沮喪)的;凄凄切切。

例句,I couldn't bear the mournful look on her face.我受不了她臉上那憂傷的神情。

3,heart-broken,英 ['hɑ:tbr'əʊkən],美 ['hɑ:tbr'oʊkən],做形容詞adj.表示心碎的;傷心。

例句,-broken. 你讓我感受被愛,同樣也感受心碎。

10. 那對我太難了(用英語怎麼說)

It's so difficult to me.
如果是別人問你問題的話,還可以說You got me.

熱點內容
野豬翻譯英語怎麼說 發布:2025-08-12 21:10:53 瀏覽:86
做某事是很重要的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-12 21:01:57 瀏覽:385
位置怎麼翻譯成英語 發布:2025-08-12 20:53:44 瀏覽:899
奧特曼的英語怎麼翻譯 發布:2025-08-12 20:51:52 瀏覽:483
在我新家附近英語怎麼翻譯 發布:2025-08-12 20:50:35 瀏覽:667
多高的英語怎麼翻譯成英文 發布:2025-08-12 20:42:07 瀏覽:139
朋友作文之英語作文朋友少怎麼辦 發布:2025-08-12 20:41:52 瀏覽:280
在我父母看來翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-12 20:15:02 瀏覽:569
左右看看翻譯成英語怎麼說 發布:2025-08-12 20:04:06 瀏覽:754
在你家裡有幾口人英語怎麼翻譯 發布:2025-08-12 19:47:22 瀏覽:878