笑點在哪裡翻譯成英語怎麼說
1. 相聲里的「梗」怎麼翻譯成英文
如果相聲里的 梗 指的是 笑點 之類,那麼下面的譯文可以作為參考:
一,haha point,HHP是網路上流傳的「笑點(haha point)」這個詞英文說法的縮寫形式。Haha(哈哈)是漢語中形容笑聲的象聲詞,point(點)在漢語中指「門檻」或「基準線」。那麼,「哈哈點」(即「笑點」)指的就是能夠讓你發笑的那個點。
二。threshold
說的完整一點,「笑點」=「一個人被逗笑的門檻」= the threshold where someone is amused如果說「他的笑點很低」,那就可以說成:
The threshold where he can be amused is very low.
當然,這種解釋太過學術,一般在口語中,我們不會像字典一樣去下定義。在這里有一個特別好的詞來替換較學術的 threshold:
bar
bar就表示「門檻」,通常用在一種語境中,表示某個概念的門檻,如果一段對話上下文講到「笑話」、「很容易笑」等等這樣的概念,那麼,我們就可以說:
someone』s bar is low
punchline_網路翻譯里的,也很符合。
punchline 英[ˈpʌntʃlaɪn]
美[ˈpʌntʃlaɪn]
n. (笑話最後的) 妙趣橫生的語句,妙語; 畫龍點睛之語;
[例句]They can fix some of the issues ( such as people resolution) and come up with a name.
他們可以修正一些問題(如people resolution),並拿出一個聽起來不太搞笑(punchline)的名字。
以上圖文來自網上,詳情請參考:網頁鏈接,網頁鏈接
2. 」笑點「用英語怎麼說
笑點
[名] J point; HHP;
[例句]電影里的笑點也在孩子和大人的喜好之間找到了平衡點。
The jokes in the film are balanced between what works for children and what works for alts.
3. 「笑點」怎麼翻譯
第一個 comic material
亦是」笑料」
用法: someone who writes comic material for public performers.
為公共表演者寫笑料的人。
第2個
smile perhasps for everything.
以為任何一件事都可能笑..
呵呵
樓上的,第2個所說的是:容易對某事感興趣..
不對吧,
我覺得樓主想表達的意思是,很容易笑,很容易被笑話或表演什麼的娛樂
4. 笑點 英文怎麼說
punchline 笑點
punchline ['pʌntʃlain]
n. 結尾警語;妙語如珠
網路釋義
Punchline:頭條笑料/警句/妙語如珠(頭條笑料)
例句;
1.笑話最重要的部分就在於笑點,准確地說是使人發笑的那個詞語。
The most important part of the joke is the punchline and more specifically the punch word
5. 英語翻譯請問:這句話的笑點在哪
這句話的笑點在哪
Where is the smile of this sentence