大減價用英語怎麼說百度翻譯
㈠ 標志和招牌的英語翻譯!
1. Real estate agents
房地產經紀抄人
2. Funeral par lour
葬禮登記處襲
3. Locksmith
鎖匠
4. Toy fisheries
玩具漁場
5. Clearance price
清場價(大減價)
6. Christmas sales
聖誕促銷
7. Closing down sale
清場促銷(關門大甩賣)
8. Best value in town
全市最優惠價(全市最便宜)
9. No cigarette disposal
不要亂扔煙頭
10. Commit no nuisance
此處不準大小便! 不得在此倒垃圾!
11. Cars go here please
車輛請走這邊
12. Beware of sticky fingers
當心小偷
13. Look out for the train
當心火車
14. Keep this doorway free of bikes
請不要擋住此門,讓自行車通行
15. Leave nothing but footprints
請勿亂扔垃圾
這都是標志,標語牌吧?
㈡ 大減價用英語怎麼說
你好!
大減價復
on sale 英[ɔn seil] 美[ɑn sel]
[詞典制] 有售, 上市; 廉價出售;
[例句]There are 32 different kinds of chocolate on sale along with the bread and cakes.
有32種不同的巧克力與麵包和蛋糕一起出售。
㈢ 大降價用英語怎麼翻譯
大降價在日常應用用英語翻譯為
Further rections 折上折
單詞相當於price rections,意思是「減價」;而further指「更多的,附加的」。所以further rections就是說「在原有折扣的基礎上再打折」,即「折上折」。
2. Seasonal offers 節日特惠
Seasonal在seasonal offers中指的並不僅僅是在不同的「季節 seasons」所舉辦的降價活動,而是泛指「各促銷季的」。Offers是單詞offer的復數,在談論購物相關的話題時,offer的意思是「特惠」。
3. Clearance sale 清倉促銷
Clearance或clearance sale多指「商家為清空倉儲而進行的大型甩賣活動」。比如,有些店鋪會貼出類似「last day today 折扣最後一天」、「final clearance 最後清倉」的標識來吸引顧客搶購他們的產品。
4. Everything must go. 清倉大甩賣。
這句話是商家們在做清倉大甩賣時常用的廣告詞,它的意思很像從大賣場的喇叭里傳出的「一件不剩,半件不留」。有些店鋪在做「停業清倉大減價」時會打出「closing down sale」的標語。
5. Special offers 特價出售
Special offers的意思是「低於原價出售產品」,可翻譯成「特賣」、「特別優惠」。如果我們想要表達「某件商品以特價出售」,就可以說「something is on special offer」。
㈣ 大減價 翻譯成英語
On Sale Big Time! (大甩賣!)